專利名稱:以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫的方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明是有關(guān)于一種以第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,特別是有于關(guān)一種以漢字檢索美國專利名稱資料庫之方法。
科技用詞汗牛充棟,而且日新月異推陳出新,非一般不具有相當(dāng)外文造詣?wù)呖梢允褂米匀?,美國專利資料庫是一種在產(chǎn)業(yè)上極有利用價值之科技資料,不過非常不幸的,由于語文能力的隔閡,因此常使得一些非英語系的國家難以有效地利用美國專利資料庫,成為一大遺憾,這其中包括習(xí)慣使用漢字的臺灣及中國大陸人民。
此外,由于中國大陸輿臺灣因為時間以及連系的隔閡,使得他們逐漸各自發(fā)展出不同的對于外來科技用語的習(xí)慣翻譯名詞,這使得他們彼此要解讀對方的科技資料亦形成障礙。
本發(fā)明的主要目的,在于提供一種以第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫的方法,其可以利用第二種文字完成檢索到以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫的內(nèi)容。
本發(fā)明的第二個目的,在于提供一種以第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫的方法,其提供中國大陸輿臺灣對應(yīng)同一英文單字的翻譯資料,使習(xí)慣中國大陸輿臺灣科技用詞的使用者皆可使用漢字檢索以漢字以外的第二種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
本發(fā)明的第三個目的,在于提供一種以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料的方法,其顯示輸出時并于第一種文字之單字/詞后對應(yīng)顯示其對應(yīng)翻譯意思的第二種文字之字/詞,以供不熟悉第一種文字的使用者參考。
本發(fā)明的第四個目的,在于提供一種以第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫的方法,其列印輸出時并于第一種文字的單字/詞后對應(yīng)列印其對應(yīng)翻譯意思的第二種文字之字/詞,以供不熟悉第一種文字的使用者參考。
本發(fā)明的第五個目的,系在于提供一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出包含該輸入字串同義字/詞之慣用第一種文字之使用者,可以使用同義字/詞檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
本發(fā)明的第六個目的,在于提供一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出包含該輸入字串同義字/詞的第一種文字字串至以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其提供不熟悉第一種文字的使用者,可以以其熟悉的第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
本發(fā)明的第七個目的,在于提供一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞的對照詞典之方法,其提供習(xí)慣中國大陸科技用詞或習(xí)慣臺灣科技用詞的使用者,可以使用以其不熟悉的臺灣或中國大陸科技用詞建立的科技資料庫。
本發(fā)明的第八個目的,在于提供一種建立漢字專利用詞輿第二種文字相對性譯詞之詞庫的方法,其利于制作漢字以外的第二種文字之專利資料庫檢索系統(tǒng)之業(yè)者,不必依據(jù)其它漢字對該第二種文字之科技詞庫,而原始建立漢字對該第二種文字的相對性翻譯詞庫者。
依據(jù)本發(fā)明所提供的一種以第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫的方法,其主要特征系包括A、建立待檢索的第一種文字關(guān)于產(chǎn)業(yè)方面的科技資料庫;B、建立一批第一種文字的單字/詞資料庫,此單字/詞資料庫最好能包括上述產(chǎn)業(yè)科技資料庫內(nèi)之各單字/詞;C、將上述第一種文字之單字/詞資料庫內(nèi)之單字及詞依對應(yīng)意思譯成以第二種文字表述的字/詞,并于該每一組對應(yīng)意思的第一種文字單字/詞輿第二種文字之單字詞形成一對應(yīng)翻譯位址;D、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入一第二種文字字串,并將該輸入字串經(jīng)上述第一種文字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成對應(yīng)第二種文字字串的第一種文字字串至上述以第一種文字的產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;E、輸出上述檢索結(jié)果。
本發(fā)明之另一特征,在于提供一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,包括A、建立待檢索之第一種文字關(guān)于產(chǎn)業(yè)方面之科技資料庫;B、建立一批第二種文字之單字/詞資料庫;C、將上述第二種文字之單字/詞資料庫內(nèi)之單字及詞依對應(yīng)意思譯成以第一種文字表術(shù)之字/詞,并于該每一組對應(yīng)意思之第一種文字之單字/詞輿第二種文字之單字詞形成一對應(yīng)翻譯位址;D、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入一第一種文字查詢字串,并將該輸入字串經(jīng)上述第一種文字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出位址對應(yīng)之所有第一種文字字串至上述以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;E、輸出上述檢索結(jié)果。
本發(fā)明之又一特征在于提供一種中國大陸輿臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,包括A、建立中國大陸與臺灣間對于產(chǎn)業(yè)科技等外來專有名詞習(xí)慣用語之對應(yīng)翻譯位址組群,該位址群內(nèi)每一組位址均均含有具相同意思的中國大陸輿臺灣對一個特定外來產(chǎn)業(yè)科技外來詞的習(xí)慣翻譯字/詞;B、建立待檢索的中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技資料庫;C、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣用詞,并經(jīng)上述中國大陸輿臺灣間習(xí)慣科技用詞之翻譯對照位址組群轉(zhuǎn)出對應(yīng)之臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣用字/詞之后,至上述臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;D、輸出上述查詢結(jié)果。
本發(fā)明之再一特征在于提供一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,包括A、建立一批以英文文字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料庫;B、設(shè)計程式將上述資料庫中重復(fù)出現(xiàn)了單字去除;C、依據(jù)上述不重復(fù)英文單字翻譯成中國大陸慣用科技字/詞及臺灣慣用科技字/詞。
本發(fā)明之詳細(xì)方法,特征及目的,經(jīng)下列具體實施例并配合圖式詳細(xì)說明之后,將可為熟悉該項技藝者所完全了解。
圖1是本發(fā)明一種以第二種文字檢索以第一種文字建立的產(chǎn)業(yè)科技資料庫方法的流程圖。
圖1A是本發(fā)明一種以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法其中建立第一種文字之單字庫的第一種方法的流程圖。
圖1B是本發(fā)明一種以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法其中建立第一種文字之單字庫的第二種方法的流程圖。
圖2是本發(fā)明一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法之流程圖。
圖3是本發(fā)明一種中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫輿臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法的流程圖。
圖3A是本發(fā)明一種中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫輿臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法其中建立中國大陸輿臺灣對外來產(chǎn)業(yè)科技用語翻譯字/詞庫的第一種方法的流程圖。
圖3B本發(fā)明一種中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫輿臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法其中建立中國大陸輿臺灣對外來產(chǎn)業(yè)科技用語翻譯字/詞庫的第一種方法的流程圖。
圖4是本發(fā)明一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法的流程圖。
圖1所示,本發(fā)明之一種以第二種文字檢索以第一種建立之產(chǎn)業(yè)科技科技資料庫之方法,主要包括以下步驟1A、取一批第一種文字之科技資料庫,此資料庫最好是美國專利之專利名稱資料庫,其取用方法系將一定件數(shù)之美國專利之專利名稱部分依專利號碼為單位,全部逐個輸入儲存媒體,此儲存媒體可以是硬式磁碟機(jī),并且最好先對此資料庫施于校對及更正,以確保正確地建立一可用之第一種文字關(guān)于產(chǎn)業(yè)科技方面之資料庫。
1B、建立一個第一種文字對第二種文字之相對性意思翻譯資料庫,如圖1A所示,此種建立一個第一種文字對第二種文字之之相對性意思翻譯資料庫之方法可以為以下步驟1AA、設(shè)計一個程序,使上述預(yù)定數(shù)量之美國專利名稱資料庫中重復(fù)的單字云除,并依英文字母排列順序依次經(jīng)印表機(jī)印于紙上;1AB、將上述印于紙上之不重復(fù)的英文單字依其相對意思翻譯成第二種文字,例如漢文,在翻譯過程中,如果有一個英文單字對應(yīng)多個具相同意思的第二種文字之同義字或詞,應(yīng)將各同義字/詞一并譯出并且最好在所譯出之第二種文字之后加上詞性附注,例如下面所示BICYCLE腳踏車,自行車(n) 一對應(yīng)翻譯位址ADIODE 二極體(n) 一對應(yīng)翻譯位址BSEMICONDUCTORS 半導(dǎo)體(n) 一對應(yīng)翻譯位址C……………………………………對應(yīng)翻譯位址N上述對應(yīng)翻譯位址A-N構(gòu)成對應(yīng)翻譯位址組群。
在進(jìn)行上述翻譯的同時,最好亦邊檢視按字母順序排列之不重復(fù)英文單字是否有誤,如發(fā)現(xiàn)有誤應(yīng)予印出之資料更正,并至上述第一種文字資料庫更正。
1AC、將上述翻譯資料輸入儲存資料之硬式磁碟機(jī)內(nèi),并且在輸入時,一個英文單字對應(yīng)之第二種文字翻譯應(yīng)隨在該對應(yīng)意思的英文單字之后,并且每一組英文單字輿第二種文字之間應(yīng)該以計算機(jī)可辨認(rèn)的方式輿另一組英文單字典第二種文字隔開而在每一組對應(yīng)意思之第一種文字輿第二種文字間形成一計算機(jī)可用之對應(yīng)翻譯位址。
在進(jìn)行上述翻譯尤其是翻譯成漢文時,考慮人力成本,最好是先在中國大陸譯成中國大陸慣用的科技詞庫,然后經(jīng)過中國大陸簡體字輿臺灣繁體字的文字轉(zhuǎn)換系統(tǒng)轉(zhuǎn)換成繁體字,此轉(zhuǎn)換系統(tǒng)可以使用倚天公司之兩岸橋軟件,經(jīng)上述軟件轉(zhuǎn)換成繁體字的科技詞庫應(yīng)連同上述對應(yīng)的英文單字印于紙上,再于臺灣地區(qū)進(jìn)行對應(yīng)的臺灣慣用科技名詞翻譯,在進(jìn)行此臺灣科技名詞翻譯時,如果該臺灣科技名詞翻譯輿上述中國大陸科技名詞翻譯之文字相同,則該英文單字對應(yīng)處不須加譯臺灣慣用科技名詞。
所譯成之臺灣科技名詞于輸入至硬式磁碟機(jī)儲存時,應(yīng)輿對應(yīng)同一英文單字之大陸慣用科科技名詞譯成計算機(jī)程序可運用之分隔,其實際輸入方式可以如下BICTCLE 腳踏車,自行車 (n)---->(臺灣譯詞)自行車(n)-----(中國大陸譯詞)DIODE 二極體(n) ----->(臺灣譯詞)二極管(n) ——->(中國大陸譯詞)SEMI CONDUCTOR 半導(dǎo)體(n) --—->(臺灣譯詞)半導(dǎo)體(n) ----->(中國大陸譯詞)上述在每一組英文單字及對應(yīng)翻譯之臺灣譯詞輿大陸譯詞間構(gòu)成一對應(yīng)翻譯位址。
如上,完成一英文科技單字對中國大陸慣用科技用詞輿臺灣慣用科技用詞之計算機(jī)可用對照詞典。
或者如圖1B所示,建立一個第一種文字對第二種文字之相對性意思翻譯資料庫之方法也可以為以下步驟1BA、直接校對上述美國專利名稱資料庫中之一批資料;1BB、設(shè)計一程序,使上述經(jīng)校對的一批美國專利名稱資料庫中重復(fù)之單字去除,并依英文字母排列順序依次經(jīng)印表機(jī)印于紙上;1BC、將上述印于紙上之不重復(fù)之英文單字翻譯成第二種文字,例如漢文,在翻譯過程中,如上面所述一種建立第一種文字輿第二種文字之相對性意思之翻譯資料的方法中所述者,如果有一個英文單字對應(yīng)多個不同的第二種文字之對應(yīng)翻譯字或詞,應(yīng)一并譯出,并且最好在所譯出之第二種文字之后加上詞性附注;
1BD、將上述翻譯資料輸入儲存資料之硬式磁碟機(jī)內(nèi),并且在輸入時,一個英文單字對應(yīng)之第二種文字翻譯應(yīng)隨在該文單字之后,并且每一組英文單字輿第二種文字之間應(yīng)該以計算機(jī)可辨認(rèn)之方式輿另一組英文單字輿第二種文字隔開,而形成一種計算機(jī)程序可用之第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址。
上述之產(chǎn)業(yè)資料庫內(nèi)所出現(xiàn)之各單字/詞最好均相對譯成具相對意思之第二種文字,該產(chǎn)業(yè)資料庫可以是美國專利之專利名稱資料庫。
1C、設(shè)計查詢程序,此查詢程序包括當(dāng)輸入一第一種文字字串時,可以利用該輸入字串至第一種文字資料庫之索引檔檢索,以及當(dāng)輸入一第二種文字字串時,該字串內(nèi)之各單字/詞經(jīng)上述第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出具相對意思之第一種文字字串,然后該第一種文字字串第一種文字資料庫索引檔查詢,例如輸入漢文“半導(dǎo)體”,該“半導(dǎo)體”漢文經(jīng)對應(yīng)翻譯位址之翻譯內(nèi)容轉(zhuǎn)成“SEMICONDUCTOR”英文至第一種文字資料庫(例如上述之美國專利之專利名稱資料)檢索,如上述,由于索引檔之資料庫內(nèi)所有的單字/詞系全部經(jīng)翻譯具對應(yīng)意思之第二種文字之字/詞,該資料庫所出現(xiàn)之單字/詞均為上述第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址中之可辨譯之單字/詞,因此,使用包含于相對應(yīng)翻譯位址中之第二種文字之字/詞,可以完全檢索到輿該第一種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫內(nèi)容。
1D、輸出上述查詢結(jié)果,此輸出方式可經(jīng)由計算機(jī)屏幕顯式或經(jīng)由印表機(jī)印出,在以上述方式或手段輸出查詢結(jié)果時,無論是由計算機(jī)屏幕顯示,或是印表機(jī)印出,于查出之第一種文字科技資料庫之資料,均可籍第一種文字輿第二種文字相對翻譯位址在每一于上述位址完全相同之第一種文字之字/詞之后加顯示或加印其對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之第二種文字,例查詢美國專利名稱資產(chǎn)庫之結(jié)果,其顯示于屏幕可為公告號碼專利名稱4775958 SEMICONDUCTOR(半導(dǎo)體) MEMORY(記憶)SYSTEM(系統(tǒng))4772082 SEMICONDUCTOR(半導(dǎo)體)LASER(雷射)ARRAY(列陣)DEVICE(裝置)
其自印表機(jī)印出之型能可為公告號碼專 利 名 稱4775958 SEMICONDUCTOR(半導(dǎo)體) LAMORY(記憶)ARRAY(列陣)DEYICE (裝置)4772082 SEMICONDUCTOR(半導(dǎo)體)LASER(雷射) ARRAY (列陣)DEVICE(裝置)經(jīng)由上述所舉的例子證明可以用上述方法達(dá)到以漢字檢索美國專利之專利名稱資料庫,同理,也可以用上述方式達(dá)到檢索美國或其他英文科技資料庫之目的。而欲以漢字檢索法文、俄文或日文等其他漢字以外之第二種文字之科技資料庫,亦能籍由上述方法達(dá)成,而要用日文或法文檢索英文或其它第二種文字科技資料庫亦均能達(dá)成。
在上述輸入第二種文字經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出第一種文字時,例如第一種文字為英文,則輸入漢字之“半導(dǎo)體”轉(zhuǎn)成英文“SEMICONDUCTOR”,可以自“SEMICONDUCTOR”之某一字母以下去除,以剩余之字首至第一種文字資料庫之索引檔內(nèi)查詢,例如可以定義為“SEMICONDU*”方式,以將第一種文字資料庫內(nèi)含有“SEMICONDU”開頭之資料找出,此資料當(dāng)然包括例如“SEMICONDUCTOR”這個“SEMICONDUCTOR”的復(fù)數(shù),值得注意的是,在上述方法中已完成第一種文字輿位址組群,因此,亦能反過來以上述第一種文字檢索第二種文字之科技資料庫。例如在建有第二種文字科技資料庫索引檔之檢索系統(tǒng)中,輸入第一種文字,例如“SEMICONDUCTOR”,程式可經(jīng)同對應(yīng)翻譯位址將“SEMICONDUCTOR”轉(zhuǎn)成“半導(dǎo)體”,再使用“半導(dǎo)體”此第二種文字至第二種文字之資料庫檢索,經(jīng)檢索后之資料亦可經(jīng)各對應(yīng)翻譯位址針對應(yīng)翻譯的字印出,例如公告號碼 專 利名 稱4775958 (半導(dǎo)體)SEMICONDUCTOR (記憶) MEMORY(系統(tǒng)) SYSTEM4772082 (半導(dǎo)體)SEMICONDUCTOR (雷射) LASER(列陣) ARRAY(裝置)
由于漢字的特殊使用方式,當(dāng)上述我們輸入一第一種文字字串(例如英文),經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成漢字之字串之后,使用者可依須要只取用一串漢字中的一個字/詞或一段字/詞,并且在各字/詞或各字/詞段之間加入布林邏輯演算,以查詢出想要的漢字科技資料庫,例如輸入英文“BICYCLE”經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出“自行車,腳踏車”,使用者可以修改為“(自行|腳踏)+車”這個布林邏輯運算條件,基中“|”符號代表布林邏輯之“交集”運算,而“()”代表數(shù)學(xué)運算之先后順序,即本例中,先進(jìn)行有“自行”及“腳踏”等兩個兩個字段之聯(lián)集邏輯運算,再自檢出之資料中檢索有“車”這個字的資料(即再輿“車”字作交集運算)。
當(dāng)然,上述輸入英文經(jīng)轉(zhuǎn)出漢字之后,亦可自行增加查詢漢字,例如輸入“BICYCLE”之后經(jīng)轉(zhuǎn)出,“自行車,腳踏車”漢字,使用者可自行下達(dá)下列查詢條件(自行
腳踏|二輪)+車上述第一種文字資料庫除了可取用美國專利公報之專利名稱部份之外,亦可取用美國專利之全文,惟為了成本考慮,可以僅自申請專利范圍之第一項中取用低當(dāng)?shù)年P(guān)鍵字,這樣,以諸如漢字之第二種文字亦可檢索到美國專利之申請專利范圍有關(guān)關(guān)鍵字之部份,增加檢索美國專利之功能。
如上述,由于“BICYCLE”這個英文在臺灣被當(dāng)成外來語翻譯時,有人譯成“自行車”,有人譯成“腳踏車”,因此,在臺灣之科技資料中即有些會以“自行車”命名,有些則會以“腳踏車”命名,因此若在臺灣科技資料庫中(例如臺灣專利),輸入“自行車”檢索資料,則會將以“腳踏車”命名之資料遺漏,此時若經(jīng)由上述對應(yīng)翻譯位址將“腳踏車”轉(zhuǎn)位址內(nèi)含有之英文“BICYCLE”及“自行車,腳踏車”這組漢字同義窗A則可告知使用者“腳踏車”這個外來語有“自行車”這個同義詞,供使用者知道用“腳踏車”及“自行車”這兩個外來語翻譯詞至臺灣科技資料庫檢索。
上述這種輸入漢字,經(jīng)漢字輿英文之對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出英文,及漢字同義詞之方法,我們可稱之為一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,請配合第二圖所示,以下我們將有系統(tǒng)的介紹該方法的步驟2A、建立待檢索的第一種文字關(guān)于產(chǎn)業(yè)方面之科技資料庫;2B、建立一批第二種文字之單字/詞資料庫;2C、將上述第二種文字之單字/詞資料庫內(nèi)之單字及詞依對應(yīng)意思譯成以第一種文字表述之字/詞,并于該每一組對應(yīng)意思之第一種文字之單字/詞輿第二種文字之單字詞形成一對應(yīng)翻譯位址;2D、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入一第一種文字查詢字串,并將該輸入字串經(jīng)上述第一種文字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出位址對應(yīng)之所有第一種文字字串至上述以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;2E、輸出上述檢索結(jié)果。
上述步驟2A之資料庫可以為臺灣專利資料庫,步驟2B之第二種文字之單字庫之建立方法可以以上述一種以第二種文字檢索第一種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫索引檔之方法中步驟圖1A及圖1B所揭露的方式產(chǎn)生,而步驟2C之翻譯步驟亦相同。步驟20之執(zhí)行方式如上面所述輸入第一種文字一漢字“腳踏車”,經(jīng)第一種文字輿第二種文字之相對翻譯位址轉(zhuǎn)成第二種文字一英文“BICYCLE”之后,再經(jīng)第一種文字輿第二種文字之相對翻譯位址轉(zhuǎn)出第一種文字之各同義詞庫一漢字之“腳踏車”及“自行車”,再以該最后之第一種漢字“腳踏車”及“自行車”至第一種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫一臺灣專利資料庫查詢等的例子中,已能充份說明,不必再予贅述。在步驟E輸出時,其無論是經(jīng)由計算機(jī)屏幕顯示或經(jīng)印表機(jī)印出,均可在第一種文字資料庫中有相對于第一種文字輿第二種文字翻譯資料庫中之字/詞者,于該第一種文字之字/詞之后顯示或印出該對應(yīng)翻譯之第二種文字。在上述步驟2E中,當(dāng)然可以如前述的在經(jīng)兩次轉(zhuǎn)譯后產(chǎn)生之第二種文字刪除不用的字或施予布林邏輯運算。
上述先將第一種文字(漢字)轉(zhuǎn)成第二種文字(英文),再第二種文字(英文)轉(zhuǎn)成第一種文字(漢字)之二個對應(yīng)翻譯位址,事實上系指同一個相對翻譯位址,就計算機(jī)程序而言,其實上述步驟是可一次完成的,亦即當(dāng)輸入第一種文字字串(例如腳踏車),可經(jīng)由相對翻譯位址直接轉(zhuǎn)成具同義字/詞之第一種文字,(例如腳踏車,自行車),而不須中間經(jīng)過轉(zhuǎn)換成第二種文字。
上述之美國專利名稱資料并可加以全條譯成以第二種文字表述之翻譯內(nèi)容,形成以第二種文字建立之美國專利名稱資料庫,其可以提供上述輸入一第一種文字之查詢字串及第二種文字之查詢字串時,經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出具同義字/詞之第二種文字查詢字串至該第二種文字之美國專利名稱資料庫檢索。
在上述所舉的漢字對英文的翻譯資料庫中,由于漢字部分翻譯了中國大陸慣用之科技用詞,因此,該翻譯資料亦可提供習(xí)慣臺灣科技用詞的人從中了解相對之中國大陸科技用詞,或是提供習(xí)慣臺灣科技用詞的人從中了解相對之中國大陸科技用詞,甚至提供習(xí)慣臺灣科技用詞的人,輸入臺灣科技習(xí)慣用詞,經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出中國大陸科技習(xí)慣用詞之后,至大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索,反之亦可提供熟悉大陸科技用語的人使用臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
如圖3所示,我們披露了一種中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫輿臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫的檢索方法,包括下列步驟3A、建立中國大陸輿臺灣間對于產(chǎn)業(yè)科技等外來專有名詞習(xí)慣譯詞之對應(yīng)翻譯位址組群,該位址群內(nèi)每一位址均含有具相同意思之中國大陸輿臺灣對一個特定外來產(chǎn)業(yè)科技名詞之習(xí)慣譯字/詞;3B、建立待檢索之中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技資料庫;3C、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣譯詞,并經(jīng)上述中國大陸輿臺灣間習(xí)慣科技譯詞之翻譯對照位址組群轉(zhuǎn)出對應(yīng)之臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣用字/詞之后,至上述臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;3D、輸出上述查詢結(jié)果。
上述步驟3A之建立方式可以是如圖3A所披露的,先輸入一批漢字以外之第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫—例如美國專利之專利名稱資料庫,然后設(shè)計一支程序?qū)⑸鲜龅诙N文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫內(nèi)重復(fù)之單字去除,再將不重復(fù)之第二種文字單字分別依中國大陸及臺灣對于外來科技用語之慣用方式翻譯。或是如圖3B中所揭露的,輸入一批第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫—美國專利之專利名稱資料庫,然后直接對該第二種文字產(chǎn)業(yè)科技資料庫進(jìn)行校對,然后再設(shè)計一支程序?qū)⒃摻?jīng)校對后之產(chǎn)業(yè)科技資料庫中重復(fù)之單字去除,最后再針對該不重復(fù)之單字進(jìn)行中國大陸輿臺灣之相對性科技用詞翻譯。
在上述之翻譯中,如前所述,應(yīng)翻譯中國大陸輿臺灣對該第二種文字之單字之各同義詞及詞性附注。
上述之臺灣或中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技資料可以是臺灣及中國大陸之專利資料,其可以僅是臺灣專利之專利名稱資料或申請范圍資料,或是臺灣專利之專利名稱資料加上自臺灣專利之申請專利范圍之主項中取適當(dāng)關(guān)鍵字,并將該專利范圍關(guān)鍵字輿專利名稱一起建立資料庫,或是僅是中國大陸專利之專利名稱或其摘要說明之資料,或是中國大陸專利之專利名稱及其自摘要說明中取適當(dāng)關(guān)鍵字,并將該摘要說明關(guān)鍵字輿專利名稱一起建立資料庫。
上述自臺灣專利之申請專利范圍主項中截取適當(dāng)?shù)年P(guān)鍵詞的方式下列如表A表A[57]申請專利範(fàn)圍1一種用以製造羧酸之方法,其係藉由一烷基醇及/或其反應(yīng)性衍生物之羰化反應(yīng),該方法包含在一液態(tài)反應(yīng)組成物中將該烷基醇及/或其反應(yīng)性衍生物輿一氧化碳接觸,該液態(tài)反應(yīng)組成物包含(a)銥催化劑或銠催化劑。
(b)烷基鹵化物,(c)至少一有限濃度之水,及(d)錸作焉促進(jìn)劑。
2.如申請專利範(fàn)圍第1項之方法,其中在液態(tài)反應(yīng)組成物中錸銥催化劑之莫耳比率係在0.1∶1至20∶1之範(fàn)圍內(nèi)。
3.如申請專利範(fàn)圍第2項之方法,其中在液態(tài)反應(yīng)組成物中錸銥催化劑之莫耳比率係地在0.1∶1至10∶1之範(fàn)圍內(nèi)。
4.如申請專利範(fàn)圍第2項之方法,其中在該羰化反應(yīng)之反應(yīng)器中之總壓爲(wèi)30巴(barg)或更低。其中方框內(nèi)即所截取預(yù)輿專利名稱一起建立索引檔之申請專利范圍關(guān)鍵字。上述自中國大陸專利之摘要說明中截取適當(dāng)?shù)年P(guān)鍵字的方式下列如表B[51]Int.Cl5A6IF 13/00[21]申請?zhí)?92105689.3[11]公開號 CN 1070329AD03D 1/00[22]申請日92.7.5[71]申請人 浙江省安吉醫(yī)藥用品廠地址 313300浙江省安吉縣地鋪城南路40號[72]發(fā)明人 沈克昌 魯三江[74]專利代理機(jī)構(gòu) 浙江省專利事務(wù)所代理人 王幸祥[54]發(fā)明名稱 全棉彈性繃帶[57]摘要
一種可供外科包扎及體育保健的全棉彈性繃帶,屬醫(yī)療用品,由低捻緯線及高捻經(jīng)線編織而成,高捻線排列結(jié)構(gòu)為絞捻方向相反的經(jīng)線相間重復(fù)排列或在二根正反高捻線之間插入一根低捻線,兩邊用紗羅組織鎖邊,織物經(jīng)縮水、脫脂、漂白、清洗及烘干等定型處理,使繃帶富有彈性。本發(fā)明克服了化纖彈性繃帶中化纖絲光滑、易鉤絲帶來的缺點,具有成本低、吸水(濕)透氣性好,對皮膚無刺激作用,包扎柔軟舒適等特點。
其中方框內(nèi)即所截取預(yù)輿專利名稱一起建立索引檔之摘要說明關(guān)鍵字。
依據(jù)上述它顯然揭露了一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞庫之方法,圖4所示,該對照詞庫之建立方法包括下列步驟4A、建立一批中國字以外之第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫;4B、設(shè)計程序?qū)⑸鲜鲑Y料庫中重復(fù)出現(xiàn)之單字去除;4C、依據(jù)上述不重復(fù)英文單字翻譯成中國大陸科技用詞及臺灣科技用詞;如上述,于上述步驟4A中所述之第二種文字之產(chǎn)業(yè)資料庫可以是美國專利之專利名稱資料庫,其建立方式及去除重復(fù)出現(xiàn)之單字,以及翻譯的方式及內(nèi)容,均可以如前述圖3A及圖3B所述。
在上述于臺灣專利之申請專利范圍主項截取適當(dāng)關(guān)鍵字及自大陸專利之摘要說明截取適當(dāng)關(guān)鍵字,分別輿臺灣/大陸專利之專利名稱一起建立資料庫,提高了臺灣/大陸專利之檢索效果。
值得特別一提的是,上述無論是臺灣或中國大陸的專利名稱資料庫,或是臺灣專利之申請專利范圍關(guān)鍵字資料庫,或是中國大陸專利之摘要說明關(guān)鍵詞資料庫,其顯示或列印輸出時,要在一個漢字產(chǎn)業(yè)科技之字/詞之后對應(yīng)適當(dāng)?shù)姆g位址,于該字/詞之后附注顯示或列印適當(dāng)?shù)牡诙N文字并不容易,原因是漢字輿英文或其他羅馬文字不同,其常態(tài)下,每一個字形成一獨立單元,因此,如何讓計算機(jī)可以判讀是“半導(dǎo)體”這個專有名詞,而不是“半”及“導(dǎo)體”這兩組文字,即顯得極為重要,以下即提出克服此問題的一個有效方式。
例如一個以漢字形態(tài)構(gòu)成之專利名稱資料,其名稱內(nèi)容為“半導(dǎo)體雷射裝置”,如上述所建立之漢字輿其相對意思之第二種文字翻譯資料庫及對應(yīng)翻譯位址組群,其可能有“半”、“導(dǎo)體”、“半導(dǎo)體”、“雷射”、“裝置”等漢字/詞資料庫,此時若未加以規(guī)范,則上述檢索后之資料顯示或列印輸出可能為公告號碼專 利 名稱4772082半(HALF,SEMI-)導(dǎo)體 (CONDUCTOR)雷射 (LASER)裝置 (DEVICE)而如果我們予以規(guī)范,將上述檢索出來的依漢字表述之待譯產(chǎn)業(yè)科技資料,在其輸出時,自其第一字起之依次每字至上述各對應(yīng)翻譯位址搜尋輿其內(nèi)容完全相同且字?jǐn)?shù)最長者為止,并以該符合條件之對應(yīng)翻譯資料,例如,以“半導(dǎo)體雷射裝置”此漢字專利名稱為例,先令計算機(jī)程式依待譯資料之漢字排列到對應(yīng)翻譯位址去找位址內(nèi)第一個漢字輿其相同者,例如找到結(jié)果可能如下半(HALF,SEMI-)半軸 (SEMIAXIS)半圓 (SEMICIRCLE)半導(dǎo)體半瓷(SEMIPORCELAIN)然后再依“半”之后的下一個字“導(dǎo)”找詢上述以“半”字開頭之位址組群中合乎資料之第二層條件,即第二個字是“導(dǎo)”字的,假定找詢結(jié)果如下半導(dǎo)體(SEMICONDUCTOR)半導(dǎo)體系統(tǒng)(SEMICONDUCTOR SYSTEM)半導(dǎo)XXX(注指以半導(dǎo)開頭,但是第三個字不是“體”字之名詞)則再依“半導(dǎo)”之后的下一個字“體”找詢上述以“半導(dǎo)”開頭之位址組群中合乎資料之第三層條件,即第三個字是“體”字的,假定找詢結(jié)果如下半導(dǎo)體(SEMICONDUCTOR)半導(dǎo)體系統(tǒng)(SEMICONDUCTOR SYSTEM)則再依“半導(dǎo)體”之后的下一個字“雷”找詢上述以“半導(dǎo)體”開頭之位址組群中合乎資料之第四層條件,即第四個字是“雷”字的,如果其結(jié)果為找不到符合的資料,則計算機(jī)程式回頭至第三層找完全相同之名詞半導(dǎo)體(SEMICONDUCTOR)所以就“半導(dǎo)體雷射裝置”這條專利名稱而言,前三字“半導(dǎo)體”的對應(yīng)翻譯已經(jīng)產(chǎn)生。
然后接下來自上述第一段字(即前例之“半導(dǎo)體”)以后之第一字起之依次每字至上述各對應(yīng)翻譯位址搜尋輿其內(nèi)容完全相同且字?jǐn)?shù)最長者為止,并以該符合條件之對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之第二種文字資料作及其第二段字/詞之對應(yīng)翻譯資料,即以“半導(dǎo)體雷射裝置”之待譯資料中,以第二段字/詞之第一個字“雷”至各對應(yīng)翻譯位址中搜尋以“雷”字開頭之資料,并且在所搜尋出符合“雷”字開頭之位址資料中,再依“雷”之后的下一個字“射”搜尋,如果于對應(yīng)翻譯位址組群中找得到符合資料,則繼續(xù)第三層的搜尋,如果找不到,則計算機(jī)程式回第二層搜尋輿“雷射”二字完全相同之名詞,并予顯示或列印輸出,因此就“半導(dǎo)體雷射裝置”此專利名稱而言,已產(chǎn)生下述結(jié)果半導(dǎo)體 (SEMICONDUCTOR) 雷射 (LADER)然后再重復(fù)上述步驟,直到找尋至待譯資料之最后一個字為止,上述搜尋時,若其中第一字在對應(yīng)翻譯位址內(nèi)找尋不到有輿此第一字開頭相同之資料,則該第一字跳過不譯,或者如果對應(yīng)翻譯位址內(nèi)沒有輿自待譯資料之每一段字之第一字起之字段完全相同者,則該字段亦跳過不譯。
依據(jù)上述步驟可以比對出一定數(shù)目的正確字/詞,并且當(dāng)翻譯資料庫(即對應(yīng)翻譯位址組群)中漢字/詞的資料愈豐富,則其比對結(jié)果的正確性也愈高。
上述關(guān)于每一翻譯之第二種文字之后加述其詞性,系供輸出時使用者參考,或是供其它第一種文字對第二種文字之翻譯機(jī)器使用。
以上僅為發(fā)明所舉之實施例,不能作為本發(fā)明之專利范疇的限制,本發(fā)明之專利范疇經(jīng)界定于下列申請專利范圍中。
權(quán)利要求
1.一種以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于A、建立待檢索之第一種文字關(guān)于產(chǎn)業(yè)方面之科技資料庫;B、建立一批第一種文字之單字/詞資料庫,此單字/詞資料庫最好能包括上述產(chǎn)業(yè)科技資料庫內(nèi)之各單字/詞;C、將上述第一種文字之單字/詞資料庫內(nèi)之單字及詞依對應(yīng)意思譯成以第二種文字表述之字/詞,并于該每一組對應(yīng)意思之第一種文字之單字/詞輿第二種文字之單字/詞形成一對應(yīng)翻譯位址;D、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入一第二種文字查詢字串,并將該輸入字串經(jīng)上述第一種文字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成對應(yīng)第二種文字字串之第一種文字字串至上述以第一種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;E、輸出上述檢索結(jié)果。
2.按照權(quán)利要求1所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于所述產(chǎn)業(yè)之科技資料庫是指專利資料庫。
3.按照權(quán)利要求2所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于所述的產(chǎn)業(yè)專利資料庫是指美國專利資料庫。
4.按照權(quán)利要求3所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于所述產(chǎn)業(yè)之美國專利資料庫是指美國專利之專利名稱資料庫。
5.按照權(quán)利要求4所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于建立第一種文字單字庫之方法包括下列步驟A、將美國專利公報之專利名稱輸入儲存媒體;B、設(shè)計程式將上述儲存媒體內(nèi)重復(fù)之英文單字去除;C、校對上述去除重復(fù)單字之后之單字庫;D、修正上述校對時發(fā)現(xiàn)之錯誤單字。
6.按照權(quán)利要求5所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于包括到美國專利名稱資料庫中修改自上述校對發(fā)現(xiàn)之所有錯誤單字。
7.按照權(quán)利要求4所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其中該建立第一種文字單字庫之方法包括下列步驟A、將美國專利公報之專利名稱輸入儲存媒體,建立美國專利之專利名稱資料庫;B、校對上述美國專利名稱資料庫之資料;C、修正上述校對時發(fā)現(xiàn)之錯誤單字;D、設(shè)計程序?qū)⑸鲜鰞Υ婷襟w內(nèi)重復(fù)之英文單字去除。
8.按照權(quán)利要求1所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于該第二種文字是指漢字。
9.按照權(quán)利要求8所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料是指美國專利名稱中英文單字輿對應(yīng)意思之以漢字表述之臺灣慣用科技譯詞。
10.按照權(quán)利要求8所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料是指美國專利之專利名稱中英文單字輿對應(yīng)意思之以漢字表述之中國大陸慣用科技譯詞。
11.按照權(quán)利要求8所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之并具有以漢字表述之中國大陸慣用科技譯詞。
12.按照權(quán)利要求1所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料并包括第二種文字對應(yīng)第一種文字之各單字/詞意思之各個同義字/詞。
13.按照權(quán)利要求9及12所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料包括美國專利的專利名稱中英文單字及輿各英文單字對應(yīng)意思之以漢字表述之臺灣慣用科技各同義譯詞。
14.按照權(quán)利要求10及12所述之以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料包括美國專利的專利名稱中英文單字及輿各英文單字對應(yīng)意思之以漢字表述之中國大陸慣用科技各同義譯詞。
15.按照權(quán)利要求11及12所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料包括美國專利之專利名稱中英文單字及輿各英文單字輿對應(yīng)意思之以漢字表述之中國大陸慣用科技各同義譯詞。
16.按照權(quán)利要求3所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于包括該美國專利名稱資料庫至少一部份譯成第二種文字,建立第二種文字之美國專利資料庫。
17.按照權(quán)利要求12及16所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之檢索方法,其特征在于輸入第二種文字經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之第一種文字字串及第二種文字之各同義字串之后,是以布林邏輯之聯(lián)集方式分別至相對之第一種文字及第二種文字之美國專利資料庫檢索。
18.按照權(quán)利要求17所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于當(dāng)經(jīng)由對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出位址內(nèi)之第一種文字字串及第二種文字之各同義字字串之后,可供使用者刪除其中第二種文字字串內(nèi)不用的字/詞,并以剩余的字/詞至該第二種文字之美國專利資料庫檢索。
19.按照權(quán)利要求18所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于該剩余之字詞間并可加上布林邏輯運算到第二種文字之美國專利資料庫檢索。
20.按照權(quán)利要求1所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于包括輸入第一種文字字串直接至第一種文字之產(chǎn)業(yè)技資料庫檢索。
21.按照權(quán)利要求16項所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于包括輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出對應(yīng)意思之第二種文字之各同義字/詞之后,以上述第一種文字查詢字串輿第二種文字字串以布林邏輯之聯(lián)集方式分別至相對之第一種文字之美國專利名稱資料庫輿第二種文字之美國專利科技資料庫檢索。
22.按照權(quán)利要求12及21所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于輸入第一種文字之后系對應(yīng)經(jīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出各第二種文字之各同義字/詞之后,以上述第一種文字查詢字串輿地二種文字字串以布林邏輯之聯(lián)集方式分別至相對之第一種文字之美國專利名稱資料庫輿第二種文字之美國專利科技資料庫檢索。
23.按照權(quán)利要求22所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于當(dāng)輸入一第一種文字字串經(jīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出位址內(nèi)之第二種文字之各同義字字串之后,可供使用者刪除其中第二種文字字串內(nèi)不同的字/詞,并以剩余的字/詞至該第二種文字之美國專利資料庫檢索。
24.按照權(quán)利要求4所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于可以美國專利之申請專利范圍之主項截取適當(dāng)關(guān)鍵字,建立關(guān)鍵字資料庫,并將該關(guān)鍵字資料庫內(nèi)未包含于上述美國專利名稱單字庫內(nèi)之單字依對應(yīng)意思譯成以第二種文字表述之字/詞,并于該每一組對應(yīng)意思之第一種文字之單字輿第二種文字之單字/詞形成一對應(yīng)翻譯位址。
25.按照權(quán)利要求12及24所述的以第二種文字檢索第一種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之檢索方法,其特征在于對應(yīng)自該美國專利之申請專利范圍主項截取之關(guān)鍵詞異于專利名稱之單字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之資料并包括第二種文字對應(yīng)該單字意思之各個同義字/詞。
26.按照權(quán)利要求21及25所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于輸入第一種文字查詢字串經(jīng)對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出對應(yīng)意思之第二種文字之各同義字/詞之后,以上述第一種文字查詢字串輿第二種文字字串以布林邏輯之聯(lián)集方式分別至相對之第一種文字之美國專利名稱及申請專利范圍關(guān)鍵字資料庫以及第二種文字之美國專利科技資料庫檢索。
27.按照權(quán)利要求1所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于該輸出手段為顯示于電腦屏幕。
28.按照權(quán)利要求27所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)科技資料庫方法,其特征在于該輸出顯示于電腦螢?zāi)粫r,并可在每一第一種文字之單字之后顯示對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之第二種文字之字/詞。
29.按照權(quán)利要求1項所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征該輸出手段為經(jīng)由電腦印表機(jī)印出。
30.按照權(quán)利要求29所述的以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,其特征在于該輸出經(jīng)印表機(jī)印出時,并可在第一種文字的單字之后列印對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之第二種文字之字/詞。
31.一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資產(chǎn)庫檢索方法,其特征在于A、建立待檢索之第一種文字關(guān)于產(chǎn)業(yè)方面之科技資料庫;B、建立一批第二種文字之單字/詞資料庫;C、將上述第二種文字之單字/詞資料庫內(nèi)之單字及詞依對應(yīng)意思譯成以第一種文字表述之字/詞,并于該每一組對應(yīng)意思之第一種文字之單字/詞輿第二種文字之單字/詞形成一對應(yīng)翻譯位址;D、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入一第一種文字查詢字串,并將該輸入字串經(jīng)上述第一種文字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出位址對應(yīng)之所有第一種文字字串至上述以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索;E、輸出上述檢索結(jié)果。
32.按照權(quán)利要求31所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該第一種文字是指漢字。
33.按照權(quán)利要求31所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該轉(zhuǎn)出之第一種文字字串可刪除其中部份字/詞,并以該剩余的字至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
34.按照權(quán)利要求31所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該檢索程序包括布林邏輯手段。
35.按照權(quán)利要求32所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之漢字是指臺灣慣用科技譯字/詞。
36.按照權(quán)利要求35所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
37.按照權(quán)利要求36所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指臺灣專利資料庫;
38.按照權(quán)利要求37所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣專利資料庫是指臺灣專利之專利名稱資料庫。
39.按照權(quán)利要求37所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣專利資料庫是指臺灣專利之申請專利范圍資料庫。
40.按照權(quán)利要求38所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣專利資料庫包括自臺灣專利之申請專利范圍之主項中截取關(guān)鍵字,并建立申請專利范圍關(guān)鍵字的資料庫。
41.按照權(quán)利要求36所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該查詢程式包括輸入一第二種文字,經(jīng)上述第一種文字之字/詞輿第一種文字之字詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出對應(yīng)意思之第一種文字字串之后,以該第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
42.按照權(quán)利要求41所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該轉(zhuǎn)出之第一種文字字串并可刪除其中部份字/詞,并以該剩余的字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
43.按照權(quán)利要求32所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之漢字是指中國大陸慣用科技譯字/詞。
44.按照權(quán)利要求43所述之一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
45.按照權(quán)利要求44所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指中國大陸工業(yè)產(chǎn)權(quán)科技資料庫。
46.按照權(quán)利要求45所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指中國大陸專利資料庫。
47.按照權(quán)利要求46所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸專利資料庫是指中國大陸專利之摘要說明資料庫。
48.按照權(quán)利要求46所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸專利資料庫并包括自中國大陸專利之摘要說明中截取關(guān)鍵字,并輿上述專利名稱一起建立之資料庫。
49.按照權(quán)利要求44所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該查詢程序并包括輸入一第二種文字查詢字串,經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)了對應(yīng)該第二種文字輸入字串之意思之第一種文字字串之后,以該第一種文字字串至上述以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
50.按照權(quán)利要求49所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該轉(zhuǎn)出之第一種文字字串并可刪除其中部份字/詞,并以該剩余的字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
51.按照權(quán)利要求32所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之漢字是指同時包含臺灣及中國大陸慣用科技譯字/詞。
52.按照權(quán)利要求51所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該產(chǎn)業(yè)科技資料庫可以為臺灣及或中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫。
53.按照權(quán)利要求52所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該查詢程序包括輸入一第二種文字,經(jīng)上述第一種文字之字/詞輿第一種文字之字詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出對應(yīng)意思之第一種文字字串之后,以該第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
54.按照權(quán)利要求53所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該轉(zhuǎn)出之第一種文字字串并可刪除其中部份字/詞,并以該剩余的字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
55.按照權(quán)利要求52所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指臺灣/中國大陸專利資料庫。
56.按照權(quán)利要求55所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣/中國大陸專利資產(chǎn)庫是指臺灣/中國大陸專利之專利名稱資料庫。
57.按照權(quán)利要求56所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣/中國大陸專利資料庫是指臺灣之申請專利范圍/中國大陸專利之摘要說明資料庫。
58.按照權(quán)利要求56所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該臺灣/中國大陸專利資料庫并包括自臺灣專利之申請專利范圍主項/中國大陸摘要說明專中截取關(guān)鍵字輿上述臺灣/中國大陸專利之專利名稱資料庫一起建立資料庫。
59.按照權(quán)利要求31所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于輸出手段為顯示于電腦屏幕。
60.按照權(quán)利要求59所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該輸出顯示于電腦屏幕時,可經(jīng)由上述第一種文字字/詞輿第二種文字字/詞對應(yīng)翻譯位址內(nèi)完全相同之第一種文字字/詞對應(yīng)翻譯位址將輿位址內(nèi)完全相同之第一種文字字/詞之后對應(yīng)出顯示位址內(nèi)之第二種文字字/詞。
61.按照權(quán)利要求31所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于輸出手段以印表機(jī)印出。
62.按照權(quán)利要求61所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于該輸出經(jīng)印表機(jī)印出時,可經(jīng)由上述第一種文字字/詞輿第二種文字字/詞對應(yīng)翻譯位址將輿位址內(nèi)完全相同之第一種文字字/詞之后對應(yīng)印出位址內(nèi)之第二種文字字/詞。
63.按照權(quán)利要求51及59所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于其顯示輸出時,可經(jīng)由上述第一種文字字/詞輿第二種文字字/詞對應(yīng)翻譯位址將臺灣/中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫內(nèi)輿位址內(nèi)完全相同之臺灣/中國大陸之字/詞之后顯示其對應(yīng)之中國大陸/臺灣字/詞。
64.按照權(quán)利要求51及61所述的一種輸入一第一種文字查詢字串經(jīng)第一種文字輿第二種文字對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)成包含該輸入字串同義字/詞之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索方法,其特征在于其列印輸出時,可經(jīng)由上述第一種文字字/詞輿第二種文字字/詞對應(yīng)翻譯位址將臺灣/中國大陸產(chǎn)業(yè)科技資料庫內(nèi)輿位址內(nèi)完全相同之臺灣/中國大陸之字/詞之后列印其對應(yīng)之中國大陸/臺灣字/詞。
65.一種中國大陸輿臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于A、建立中國大陸輿臺灣間對于產(chǎn)業(yè)科技等外來專有名詞習(xí)慣譯詞之對應(yīng)翻譯位址組群,該位址群內(nèi)每一位址均含有具相同意思之中國大陸輿臺灣對一個特定外來產(chǎn)業(yè)科技名詞之習(xí)慣譯字/詞;B、建立待檢索之中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技資料庫;C、設(shè)計查詢程序,此程序包含輸入中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣譯詞,并經(jīng)上述中國大陸輿臺灣間習(xí)慣科技譯詞之翻譯對照位址組群轉(zhuǎn)出對應(yīng)之臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣用字/詞之后,至上述臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)科技習(xí)慣用字/詞之后,至上述臺灣/中國大陸之產(chǎn)業(yè)技科技資料庫檢索;D、輸出上述查詢結(jié)果。
66.按照權(quán)利要求65所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該建立中國大陸輿臺灣間對外來科技專有名詞慣用譯詞之對應(yīng)翻譯位址組群之步驟如下A、將一批漢字以外第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料輸入儲存媒體;B、設(shè)計程式將上述儲存媒體內(nèi)重復(fù)之第二種文字資料中重復(fù)之單字去除;C、分別以臺灣及中國大陸對于科技外來詞之慣用方式翻譯對應(yīng)上述該不重復(fù)之第二種文字各單字意思,并將其翻譯字/詞輿相對意思之第二種文字之單字對應(yīng)輸入儲存媒體,在每一組對應(yīng)意思之第一種單字字/詞輿第二種單字之間形成對應(yīng)翻譯位址。
67.按照權(quán)利要求66所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該第二種文字產(chǎn)業(yè)科技資料是指美國專利資料。
68.按照權(quán)利要求67所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該美國專利資料是指美國專利之專利名稱資料。
69.按照權(quán)利要求66所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于翻譯時發(fā)現(xiàn)不重復(fù)之英文單字有錯誤者應(yīng)予修正。
70.按照權(quán)利要求65所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該建立中國大陸輿臺灣間對外來科技專有名詞慣用譯詞之對應(yīng)翻位址組群之步驟如下A、將一批漢字以外第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料輸入儲存媒體;B、校對上述輸入儲存媒體之第二種文字產(chǎn)業(yè)資料全文;C、修正上述校對時發(fā)現(xiàn)之錯誤單字;D、設(shè)計程式將上述儲存媒體內(nèi)重復(fù)之第二種文字資料中重復(fù)之單字去除;E、分別以臺灣及中國大陸對于科技外來詞之慣用方式翻譯對應(yīng)上述該不重復(fù)之第二種文字各單字意思,并將其翻譯字/詞輿相對意思之第二種文字之單字對應(yīng)輸入儲存媒體,在每一組對應(yīng)意思之第一種單字字/詞輿第二種單字之間形成對應(yīng)翻譯位址。
71.按照權(quán)利要求70所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該第二種文字產(chǎn)業(yè)科技資料是指美國專利資料。
72.按照權(quán)利要求71所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該美國專利資料是指美國專利之專利名稱資料。
73.按照權(quán)利要求66所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該查詢程式并包括輸入一第二種文字字串,經(jīng)上述第一種文字之單字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出對應(yīng)之中國大陸/臺灣對應(yīng)翻譯字串,并以該轉(zhuǎn)出字串至中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
74.按照權(quán)利要求73所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該轉(zhuǎn)出之字串可刪除部份字/詞,并以該剩余的字/詞至上述中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
75.按照權(quán)利要求70所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該查詢程式并包括輸入一第二種文字字串,經(jīng)上述第一種文字之單字輿第二種文字之字/詞對應(yīng)翻譯位址轉(zhuǎn)出對應(yīng)之中國大陸/臺灣對應(yīng)翻譯字串,并以該轉(zhuǎn)出字串至中國大陸/臺灣之產(chǎn)業(yè)科技資料檢索。
76.按照權(quán)利要求65所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫是指中國大陸/臺灣專利資料庫。
77.按照權(quán)利要求76所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸/臺灣專利資料庫是指中國大陸/臺灣專利之專利名稱資料庫。
78.按照權(quán)利要求76所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸/臺灣專利資料庫是指中國大陸/臺灣專利之摘要說明/申請專利范圍資料庫。
79.按照權(quán)利要求76所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該中國大陸/臺灣專利資料庫并包括自中國大陸/臺灣專利之摘要說明/申請專利范圍主項中截取關(guān)鍵字/詞,并輿該專利名稱一起建立索引檔。
80.按照權(quán)利要求65所述和一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該經(jīng)該翻譯位址轉(zhuǎn)出之中國大陸/臺灣慣用之科技用詞字串,并可先刪除其中部份字/詞之后再以剩余之字/詞至中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索。
81.按照權(quán)利要求65所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該查詢程序包括布林邏輯演算。
82.按照權(quán)利要求65所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該輸出手段為顯示電腦螢?zāi)弧?br>
83.按照權(quán)利要求82所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該經(jīng)螢?zāi)伙@示輸出時,其中中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)資料庫內(nèi)有輿上述中國大陸輿臺灣間習(xí)慣科技用詞之對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之字/詞完全相同者,于該對應(yīng)之中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫之字詞之后加注其對應(yīng)之臺灣/中國大陸慣用譯字/詞。
84.按照權(quán)利要求65所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該輸出手段為經(jīng)印表機(jī)印出。
85.按照權(quán)利要求84所述的一種中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫檢索方法,其特征在于該經(jīng)印表機(jī)印出時,其中中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)資料庫內(nèi)有輿上述中國大陸輿臺灣間習(xí)慣科技用詞之對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之字/詞完全相同者,于該對應(yīng)之中國大陸/臺灣產(chǎn)業(yè)科技資料庫之字詞之后加注其對應(yīng)之臺灣/中國大陸慣用譯字/詞。
86.一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于A、建立一批以英文文字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料庫;B、設(shè)計程式將上述資料庫中重復(fù)出現(xiàn)之單字去除;C、依據(jù)上述不重復(fù)英文單字翻譯成中國大陸科技用詞及臺灣科技用詞。
87.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于該英文文字表述之產(chǎn)業(yè)資料庫系指美國專利公報之專利名稱資料庫。
88.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于翻譯成中國大陸科技用詞輿臺灣科技時詞時并于每一中國大陸科技用詞及/或臺灣科技用詞之后加述其詞性。
89.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于翻譯成中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞時若有對照該英文單字之同義字/詞,均應(yīng)譯出。
90.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于依據(jù)不重復(fù)英文單字翻譯成中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞時,系先翻譯中國大陸科技用詞,然后再加譯每一英文單字其中輿中國大陸科技用詞不同翻譯意思之臺灣科技用詞。
91.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于將該翻譯后之中國大陸科技用詞及臺灣科技用詞輿對應(yīng)之英文單字一起輸入至儲存媒體。
92.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于將英文單字輿中國大陸科技用詞及臺灣科技用詞輸入至儲存媒體時,系先輸入中國大陸之科技用詞,再輸入輿對應(yīng)之英文單字并翻譯輿中國大陸科技用詞不同之臺灣科技用詞。
93.按照權(quán)利要求86所述的一種建立中國大陸科技用詞輿臺灣科技用詞對照詞典之方法,其特征在于儲存于儲存媒體內(nèi)之英文單字以及中國大陸科技用詞和臺灣科技用詞可經(jīng)由中國大陸輿臺灣文字轉(zhuǎn)換系統(tǒng)轉(zhuǎn)換成中國大陸之簡體字或臺灣之繁體字輸出。
94.一種將以漢字表述的產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外之第二種文字之方法,其特征在于A、建立一批輿產(chǎn)業(yè)科技相關(guān)之漢字字/詞資料庫及輿該每一漢字字/詞相對意思之第二種文字之單字/詞翻譯資料并在每一對對應(yīng)意思之漢字/詞輿第二種文字之單字/詞間形成一計算機(jī)程式可用之對應(yīng)翻譯位址;B、依以漢字表述之待譯產(chǎn)業(yè)科技資料自其第一字起之依次每字至上述各對應(yīng)翻譯位址搜尋輿其內(nèi)容完全相同且字?jǐn)?shù)最長者為止,并以該符合條件之對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之第二種文字資料作為其第一段字/詞之對應(yīng)翻譯資料;C、自上述第一段字以后之第一字起之依次每字至上述各對應(yīng)翻譯位址搜尋輿其內(nèi)容完全相同且字?jǐn)?shù)最長者為止,并以該符合條件之對應(yīng)翻譯位址內(nèi)之第二種文字資料作為其一段字/詞之對應(yīng)翻譯資料;D、重復(fù)上述步驟C,直到找尋至待譯資料之最后一個字為止,并且其中若第一字在對應(yīng)翻譯位址內(nèi)找尋不到有輿此第一字開頭相同之資料,則該第一字跳過不譯,或者如果對應(yīng)翻譯位址內(nèi)沒有輿自待譯資料之每一段字之第一字起之字段完全相同者,則該字段亦跳過不譯。
95.按照權(quán)利要求94所述的將以漢字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外之第二種文字之方法,其特征在于建立一批輿產(chǎn)業(yè)科技相關(guān)之漢字字/詞資料庫及輿該每一漢字字/詞相對意思之第二種文字之單字/詞翻譯資料并在每一對對應(yīng)意思之漢字/詞輿第二種文字之單字/詞間形成一計算機(jī)程式可用之對應(yīng)翻譯位址之方法為A、將一批漢字以外第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料輸入儲存媒體;B、設(shè)計程式將上述儲存媒體內(nèi)重復(fù)之第二種文字資料中重復(fù)之單字去除;C、以臺灣/中國大陸對于科技外來語之慣用方式翻譯對應(yīng)上述該不重復(fù)之第二種文字各單字意思,并將其翻譯字/詞輿相對意思之第二種文字之單字對應(yīng)輸入儲存媒體,在每一組對應(yīng)意思之第一種單字字/詞輿第二種單字之間形成對應(yīng)翻譯位址。
96.按照權(quán)利要求95所述的將以漢字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外之第二種文字之方法,其特征在于該第二種文字產(chǎn)業(yè)科技資料是指美國專利資料。
97.按照權(quán)利要求96所述的將以漢字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外之第二種文字之方法,其特征在于該美國專利資料是指美國專利名稱資料。
98.按照權(quán)利要求94所述的將以漢字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外第二種文字之方法,其特征在于建立一批輿產(chǎn)業(yè)科技相關(guān)之漢字字/詞資料庫及輿該每一漢字字/詞相對意思之第二種文字之單字/詞翻譯資料并在每一對對應(yīng)意思之漢字/詞輿第二種文字之單字/詞間形成一計算機(jī)程式可用之對應(yīng)翻譯位址之方法為;A、將一批漢字以外第二種文字之產(chǎn)業(yè)科技資料輸入儲存媒體;B、校對上述輸入儲存媒體之第二種文字產(chǎn)業(yè)資料全文;C、修正上述校對時發(fā)現(xiàn)之錯誤單字;D、設(shè)計程式將上述儲存媒體內(nèi)重復(fù)之第二種文字資料中重復(fù)之單字去除;E、以臺灣/中國大陸對于科技外來語之慣用方式翻譯對應(yīng)上述該不重復(fù)之第二種文字各單字意思,并將其翻譯字/詞輿相對意思之第二種文字之單字對應(yīng)輸入儲存媒體,在每一組對應(yīng)意思之第一種單字字/詞輿第二種單字之間形成對應(yīng)翻譯位址。
99.按照權(quán)利要求98所述之將以漢字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外之第二種文字之方法,其特征在于第二種文字產(chǎn)業(yè)科技資料是指美國專利資料。
100.按照權(quán)利要求99所述之將以漢字表述之產(chǎn)業(yè)科技資料轉(zhuǎn)譯成對應(yīng)意思之漢字以外之第二種文字之方法,其特征在于美國專利資料是指美國專利之專利名稱資料。
全文摘要
本發(fā)明系提供一種以第二種文字檢索以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)科技資料庫之方法,主要系建立一第一種文字與第二種文字之字/詞相對意思對應(yīng)翻譯之位址組群,利用此對應(yīng)翻譯位址組群可以將輸入查詢之第二種文字字串轉(zhuǎn)出為具相對意思之第一種文字字串,以利用該轉(zhuǎn)出之第一種文字字串至以第一種文字建立之產(chǎn)業(yè)資料庫檢索;并且于顯示或列印輸出檢索結(jié)果時,可在第一種文字庫內(nèi)與對應(yīng)翻譯位址組群中完全相同之字/詞于該字/詞之后加注顯示或列印對應(yīng)意思之第二種文字字/詞,以供熟悉第二種文字之使用者參考。
文檔編號G06F17/30GK1192014SQ9710009
公開日1998年9月2日 申請日期1997年2月26日 優(yōu)先權(quán)日1997年2月26日
發(fā)明者蔡銘淙 申請人:蔡銘淙