一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端及其實(shí)現(xiàn)方法
【專利摘要】本發(fā)明公開了一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端及其實(shí)現(xiàn)方法,其中,該終端包括:多機(jī)交互模塊,用于基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后調(diào)用多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊來實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯;語(yǔ)言信息輸入模塊,用于多機(jī)交互模塊工作時(shí),接收遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息;多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊,用于獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;語(yǔ)言信息輸出模塊,用于將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。通過采用本發(fā)明公開的終端及其實(shí)現(xiàn)方法,實(shí)現(xiàn)了多人、多種語(yǔ)言之間的非人工的自動(dòng)翻譯。
【專利說明】一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端及其實(shí)現(xiàn)方法
【技術(shù)領(lǐng)域】
[0001]本發(fā)明涉及語(yǔ)種翻譯【技術(shù)領(lǐng)域】,尤其涉及一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端及其實(shí)現(xiàn)方法。
【背景技術(shù)】
[0002]語(yǔ)言是人類最重要的交際工具,它是以語(yǔ)音為物質(zhì)外殼,以詞匯為建筑材料,以語(yǔ)法為結(jié)構(gòu)規(guī)律而構(gòu)成的體系。語(yǔ)言是文化的有機(jī)組成部分,又是文化的載體,世界文明的多樣性在很大程度上表現(xiàn)為世界語(yǔ)言的多樣性。
[0003]全世界語(yǔ)言十分復(fù)雜,據(jù)國(guó)際輔助語(yǔ)協(xié)會(huì)估算大約有2500至3500種語(yǔ)言。但是語(yǔ)言使用人數(shù)眾多,地域較為廣泛的語(yǔ)種也不過以下十余種,如漢語(yǔ)、英語(yǔ)、印度斯坦語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等。其中漢語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)的正式工作語(yǔ)言。
[0004]在人類的交往中,語(yǔ)言的交流是十分重要的。如果語(yǔ)言不通,則無法進(jìn)行交流,嚴(yán)重妨礙了人與人的正常交往。當(dāng)然,我們無論在那種語(yǔ)言方面,都有專門的翻譯人才。但是更多的人,是不可能具備這種條件的,因此不同語(yǔ)言之間的交流是十分普遍的問題,而不同語(yǔ)言之間的交流所產(chǎn)生的語(yǔ)言障礙更是比比皆是。
[0005]不同語(yǔ)言之間的交流障礙已經(jīng)嚴(yán)重影響了國(guó)際間的交往,比如政府間交流、國(guó)際上企業(yè)之間的交流、民間文化交流、商務(wù)考察、移民上學(xué)、民間旅游以及海關(guān)、商貿(mào)、商場(chǎng)、賓館、餐廳等幾乎涵蓋了人類的所有活動(dòng)。雖然,在政府的外事活動(dòng)中可以配備相應(yīng)的翻譯人員,也有人具備較好的外語(yǔ)能力,但是,與龐大的民間交往來說,這是微乎其微的。即使中國(guó)人會(huì)英語(yǔ),美國(guó)人會(huì)漢語(yǔ)等等,但是仍然會(huì)遇到英語(yǔ)、漢語(yǔ)以外的語(yǔ)言障礙。
[0006]目前,不同語(yǔ)言支間的交流方式主要采用人工方式的“同聲翻譯”。人工方式的“同聲翻譯”是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。譯員們將演講詞或臺(tái)詞同步譯成不同語(yǔ)種,通過電聲系統(tǒng)傳送。席位上聽眾可自由選擇語(yǔ)種進(jìn)行收聽。人工方式的“同聲翻譯”是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽辨源語(yǔ)講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語(yǔ)信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語(yǔ)譯文,因此人工方式的同聲翻譯又叫同步口譯。在各種國(guó)際會(huì)議上,同聲翻譯譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語(yǔ)發(fā)言人一樣令人矚目的明星。
[0007]由于這種特殊性,所以國(guó)際、國(guó)內(nèi)能培養(yǎng)同聲翻譯人才的院校寥寥無幾,由于“同聲翻譯”人才的稀缺,這必定對(duì)各個(gè)國(guó)家的對(duì)外交流造成嚴(yán)重的制約,并將大幅增加外事活動(dòng)中語(yǔ)言翻譯的成本。同時(shí)人工方式的“同聲翻譯”除在政府間的應(yīng)用外,不可能應(yīng)用于普通民間的交流,而巨大的民間交流空間則孕育著更大的需求。
[0008]另外,現(xiàn)有的各種翻譯器或翻譯機(jī),絕大部分只是文字的翻譯,而且基本上停留在單詞及簡(jiǎn)單的句子上的翻譯,不可能解決真正的,比較自由的語(yǔ)言交流問題。某些可以實(shí)現(xiàn)發(fā)聲的翻譯器或翻譯機(jī),也都局限在單機(jī)的翻譯,不能實(shí)現(xiàn)雙機(jī)、多機(jī)的交互式自動(dòng)翻譯。因此,現(xiàn)有的各種翻譯器或翻譯機(jī)不能滿足不同語(yǔ)言之間交互式的自由交流,特別是不同區(qū)域之間的交互式自由交流。
【發(fā)明內(nèi)容】
[0009]本發(fā)明的目的是提供一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端及其實(shí)現(xiàn)方法,實(shí)現(xiàn)了多人、多種語(yǔ)言之間的非人工的自動(dòng)翻譯。
[0010]本發(fā)明的目的是通過以下技術(shù)方案實(shí)現(xiàn)的:
[0011]一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端,該終端包括:
[0012]多機(jī)交互模塊,用于基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后調(diào)用多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊來實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯;
[0013]語(yǔ)言信息輸入模塊,用于多機(jī)交互模塊工作時(shí),接收遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息;
[0014]多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊,用于獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;
[0015]語(yǔ)言信息輸出模塊,用于將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。
[0016]一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯方法,該方法包括:
[0017]基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后,獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;具體的:獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;
[0018]將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。
[0019]由上述本發(fā)明提供的技術(shù)方案可以看出,通過基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端交互,再通過識(shí)別、獲取接收到的語(yǔ)音信息的語(yǔ)種,并進(jìn)行實(shí)時(shí)的自動(dòng)翻譯,突破了人工方式的“同聲翻譯”的局限性,實(shí)現(xiàn)了多人、多種語(yǔ)言之間的非人工的自動(dòng)翻譯,而且具有隨身攜帶、操作簡(jiǎn)便,適用各種場(chǎng)合的功能。
【專利附圖】
【附圖說明】
[0020]為了更清楚地說明本發(fā)明實(shí)施例的技術(shù)方案,下面將對(duì)實(shí)施例描述中所需要使用的附圖作簡(jiǎn)單地介紹,顯而易見地,下面描述中的附圖僅僅是本發(fā)明的一些實(shí)施例,對(duì)于本領(lǐng)域的普通技術(shù)人員來講,在不付出創(chuàng)造性勞動(dòng)的前提下,還可以根據(jù)這些附圖獲得其他附圖。
[0021]圖1為本發(fā)明實(shí)施例一提供的一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端的示意圖;
[0022]圖2為本發(fā)明實(shí)施例一提供的一種專用的無線翻譯終端的電氣原理圖;
[0023]圖3為本發(fā)明實(shí)施例一提供的一種專用的無線翻譯終端的正面外形示意圖;
[0024]圖4為本發(fā)明實(shí)施例一提供的一種基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互的示意圖;
[0025]圖5為本發(fā)明實(shí)施例一提供的一種多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端實(shí)現(xiàn)多機(jī)交互時(shí)的工作流程圖;
[0026]圖6為本發(fā)明實(shí)施例二提供的一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯方法的流程圖。
【具體實(shí)施方式】[0027]下面結(jié)合本發(fā)明實(shí)施例中的附圖,對(duì)本發(fā)明實(shí)施例中的技術(shù)方案進(jìn)行清楚、完整地描述,顯然,所描述的實(shí)施例僅僅是本發(fā)明一部分實(shí)施例,而不是全部的實(shí)施例?;诒景l(fā)明的實(shí)施例,本領(lǐng)域普通技術(shù)人員在沒有做出創(chuàng)造性勞動(dòng)前提下所獲得的所有其他實(shí)施例,都屬于本發(fā)明的保護(hù)范圍。
[0028]實(shí)施例一
[0029]圖1為本發(fā)明實(shí)施例一提供的一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端的示意圖。如圖1所示,該終端主要包括:
[0030]多機(jī)交互模塊11,用于基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后調(diào)用多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊來實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯;
[0031]語(yǔ)言信息輸入模塊12,用于多機(jī)交互模塊工作時(shí),接收遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息;
[0032]多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13,用于獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;
[0033]語(yǔ)言信息輸出模塊14,用于將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。
[0034]進(jìn)一步的,該終端還包括:語(yǔ)種設(shè)置模塊15,用于對(duì)所述多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊多機(jī)交互使用設(shè)置;具體的:在多機(jī)交互使用時(shí),設(shè)置本機(jī)所使用的語(yǔ)種,并將其作為目標(biāo)語(yǔ)種。
[0035]進(jìn)一步的,所述語(yǔ)言信息輸出模塊14包括:音頻輸出模塊,用于輸出翻譯后的音頻語(yǔ)言信息;顯示屏;用于顯示翻譯后的文字語(yǔ)言信息。
[0036]進(jìn)一步的,所述多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13包括:數(shù)據(jù)庫(kù)131,用于存儲(chǔ)多語(yǔ)種的語(yǔ)言
信息;
[0037]語(yǔ)種識(shí)別模塊132,用于識(shí)別接收到的語(yǔ)言信息所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)種;或者,語(yǔ)種獲取模塊133,用于獲取對(duì)端終端設(shè)置其本機(jī)所使用的語(yǔ)種;
[0038]翻譯模塊134,用于調(diào)用數(shù)據(jù)庫(kù)131實(shí)時(shí)的將接收到的語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種對(duì)應(yīng)的語(yǔ)目息。
[0039]本發(fā)明實(shí)施例中,交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端可以是專用的無線翻譯終端,也可以是安裝有自動(dòng)翻譯系統(tǒng)的智能手機(jī)。
[0040]示例性的,專用的無線翻譯終端的電氣原理圖如圖2所示,主要包括CPU(中央處理器)、天線、無線發(fā)射/接收模塊、音頻/數(shù)據(jù)處理模塊、數(shù)據(jù)存儲(chǔ)器、I/o及驅(qū)動(dòng)、揚(yáng)聲器/耳機(jī)、麥克、顯示屏(手寫)、鍵盤、通訊接口等部分組成。其正面外形示意圖可參見圖3。
[0041]其中,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13、多機(jī)交互模塊11與語(yǔ)種設(shè)置模塊15均可置于所述CPU處理器中。
[0042]無線發(fā)射/接收模塊,用于通過天線發(fā)射/接收數(shù)據(jù)信號(hào)。
[0043]音頻/數(shù)據(jù)處理模塊,用于進(jìn)行音頻/數(shù)據(jù)的處理,以便進(jìn)行自動(dòng)翻譯。
[0044]麥克、顯示屏(手寫)與鍵盤可以作為語(yǔ)言信息輸入模塊12 ;揚(yáng)聲器/耳機(jī)與顯示屏(手寫)可以作為語(yǔ)言信息輸出模塊14。
[0045]I/O及驅(qū)動(dòng)一主要是對(duì)輸入/輸出信號(hào)的處理及相應(yīng)的驅(qū)動(dòng)。
[0046]通訊接口——用來建立與外部通訊的接口,可以采用USB、RS-232、RS_485等接口方式。[0047]本發(fā)明實(shí)施例提供的交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端可以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)音同聲翻譯與文字實(shí)時(shí)翻譯;在實(shí)際應(yīng)用時(shí)可以多機(jī)交互使用也可以單機(jī)來使用,具體來說:
[0048]當(dāng)交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端接收到本機(jī)或來自其他終端的語(yǔ)音或文字信息后,只需到數(shù)據(jù)庫(kù)中的專有翻譯軟件中尋找相應(yīng)的語(yǔ)種翻譯模塊,自動(dòng)進(jìn)行語(yǔ)音或文字信息的翻譯即可。專有翻譯軟件通常由同聲翻譯專業(yè)人士,按照人工同聲翻譯的方法、經(jīng)驗(yàn)、規(guī)律以及語(yǔ)法、語(yǔ)句的處理原則,形成不同語(yǔ)種的數(shù)據(jù)庫(kù)和翻譯模塊,因而,可以準(zhǔn)確、實(shí)時(shí)的進(jìn)行多語(yǔ)種的翻譯。并且,該專有翻譯軟件還可以不斷的升級(jí)以支持更多語(yǔ)種的互譯。另外,還可以相應(yīng)的提高硬件配置及優(yōu)化專有翻譯軟件的反應(yīng)速度來使得語(yǔ)音、文字信息的翻譯速度趨近同聲、實(shí)時(shí)翻譯。
[0049]1、單機(jī)使用。
[0050]I)語(yǔ)音同聲翻譯:實(shí)現(xiàn)一種語(yǔ)種對(duì)另外一種語(yǔ)種的翻譯,或一種語(yǔ)種對(duì)多種語(yǔ)種的翻譯后,通過音頻輸出模塊輸出。比如使用者說出中文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成英語(yǔ),再通過揚(yáng)聲器/耳機(jī)輸出;或者使用者說出中文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成英語(yǔ)、印度斯坦語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等再通過揚(yáng)聲器/耳機(jī)輸出;或者使用者說出英文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成漢語(yǔ),再通過揚(yáng)聲器/耳機(jī)輸出,或者使用者說出英文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成漢語(yǔ)、印度斯坦語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等再通過揚(yáng)聲器/耳機(jī)輸出;其他語(yǔ)種亦然。
[0051]2)文字實(shí)時(shí)翻譯:在每一個(gè)無線翻譯手機(jī)中儲(chǔ)存有一種語(yǔ)言對(duì)另外一種語(yǔ)言的翻譯軟件,或一種語(yǔ)言對(duì)多種語(yǔ)言的翻譯軟件后,通過顯示屏顯示。比如使用者在顯示屏手寫出(或者通過按鍵輸入)中文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成英語(yǔ)并通過顯示屏顯示出來,或者使用者在顯示屏手寫出(或者通過按鍵輸入)中文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成英語(yǔ)、印度斯坦語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等并通過顯示屏顯示出來;或者使用者在顯示屏手寫出(或者通過按鍵輸入)英文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成漢語(yǔ)并通過顯示屏顯示出來,或者使用者在顯示屏手寫出(或者通過按鍵輸入)英文內(nèi)容,多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13能自動(dòng)識(shí)別并翻譯成漢語(yǔ)、印度斯坦語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等并通過顯示屏顯示出來;其他語(yǔ)種亦然。此項(xiàng)功能主要是為聾啞人的語(yǔ)言交流而實(shí)現(xiàn)的。
[0052]2、多終端交互使用。
[0053]在基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互時(shí),首先通過顯示屏設(shè)置本機(jī)使用的語(yǔ)種(即期望翻譯成的語(yǔ)種),不需要設(shè)置其他終端的使用語(yǔ)種。每個(gè)多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端接收到針對(duì)本身的語(yǔ)言信息后,直接將未翻譯的語(yǔ)言信息,根據(jù)本機(jī)所選擇的語(yǔ)言種類通過多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13中進(jìn)行翻譯,然后通過揚(yáng)聲器/耳機(jī)發(fā)出聲音或通過顯示屏顯示出來。如圖4所示,為基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互的示意圖。每一個(gè)多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端可以通過編碼的方式與另外一個(gè)或若干個(gè)多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端結(jié)成互通,在多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端有效的接收距離內(nèi),通過發(fā)出申請(qǐng)和確認(rèn)后即可在一個(gè)群體中的多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端之間對(duì)各手機(jī)編碼形成記憶,可以互相實(shí)時(shí)翻譯通話或顯示文字內(nèi)容。這個(gè)群體不需要改變,則保持不變,若需要添加則需要無線翻譯手機(jī)之間的確認(rèn),若刪減則可以單向?qū)嵤?br>
[0054]進(jìn)一步的,所述交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端還可以預(yù)先設(shè)定本機(jī)的編碼、設(shè)置需要互通的其它機(jī)的編碼,其他機(jī)可以姓名的方式進(jìn)行顯示;并且,還可以實(shí)現(xiàn)查詢、回放與其它機(jī)的通話記錄,以及還可以實(shí)現(xiàn)其他的通用性功能,如時(shí)鐘、日歷、計(jì)算器、音樂、游戲
坐寸O
[0055]當(dāng)使用利用交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端實(shí)現(xiàn)多機(jī)交互時(shí),其工作流程如圖5所示,首先,進(jìn)行系統(tǒng)初始化;再判斷是否與客戶端計(jì)算機(jī)連接(可以查看是否有數(shù)據(jù)更新);之后,設(shè)定本機(jī)使用的語(yǔ)種;隨后,通過無線網(wǎng)絡(luò)發(fā)送語(yǔ)言信息并接收遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息;再判定接收到的語(yǔ)言信息對(duì)應(yīng)的語(yǔ)種,并進(jìn)行翻譯;最后,輸出翻譯結(jié)果(音頻或文字)。
[0056]另外,利用安裝有自動(dòng)翻譯系統(tǒng)的智能手機(jī)作為多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端時(shí),所述自動(dòng)翻譯系統(tǒng)可以實(shí)現(xiàn)多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊13、多機(jī)交互模塊11與語(yǔ)種設(shè)置模塊15的功能。該系統(tǒng)的客戶端可以在對(duì)應(yīng)的網(wǎng)站下載并安裝,該系統(tǒng)的數(shù)據(jù)庫(kù)也可在網(wǎng)站下載之后放入智能手機(jī)對(duì)應(yīng)的文件夾中,以便自動(dòng)翻譯時(shí)進(jìn)行數(shù)據(jù)讀取;并且,該客戶端與數(shù)據(jù)庫(kù)還可通過無線網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行實(shí)時(shí)更新。
[0057]本發(fā)明實(shí)施例通過基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端交互,再通過識(shí)別、獲取接收到的語(yǔ)音信息的語(yǔ)種,并進(jìn)行實(shí)時(shí)的自動(dòng)翻譯,突破了人工方式的“同聲翻譯”的局限性,實(shí)現(xiàn)了交互式多種語(yǔ)言之間的非人工的自動(dòng)同聲翻譯,而且具有隨身攜帶、操作簡(jiǎn)便,適用各種場(chǎng)合的功能。
[0058]實(shí)施例二
[0059]圖6為本發(fā)明實(shí)施例二提供的一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯方法的流程圖。該方法主要包括如下步驟:
[0060]步驟61、基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后,獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種。
[0061]具體的:獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;
[0062]步驟62、將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。
[0063]進(jìn)一步的,該方法還包括:
[0064]進(jìn)行多機(jī)交互使用設(shè)置;具體的:在多機(jī)交互使用時(shí),設(shè)置本機(jī)所使用的語(yǔ)種,并將其作為目標(biāo)語(yǔ)種。
[0065]進(jìn)一步的,所述將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出包括:輸出翻譯后的音頻語(yǔ)言信息,和/或顯示翻譯后的文字語(yǔ)言信息。
[0066]進(jìn)一步的,所述獲取或識(shí)別所述用戶輸入的語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置目標(biāo)語(yǔ)種包括:
[0067]識(shí)別接收到的語(yǔ)言信息所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)種;或者,獲取對(duì)端終端設(shè)置其本機(jī)所使用的語(yǔ)種;
[0068]再調(diào)用數(shù)據(jù)庫(kù)將接收到的語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言信息。
[0069]以上所述,僅為本發(fā)明較佳的【具體實(shí)施方式】,但本發(fā)明的保護(hù)范圍并不局限于此,任何熟悉本【技術(shù)領(lǐng)域】的技術(shù)人員在本發(fā)明披露的技術(shù)范圍內(nèi),可輕易想到的變化或替換,都應(yīng)涵蓋在本發(fā)明的保護(hù)范圍之內(nèi)。因此,本發(fā)明的保護(hù)范圍應(yīng)該以權(quán)利要求書的保護(hù)范圍為準(zhǔn)。
【權(quán)利要求】
1.一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯終端,其特征在于,該終端包括: 多機(jī)交互模塊,用于基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后調(diào)用多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊來實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯; 語(yǔ)言信息輸入模塊,用于多機(jī)交互模塊工作時(shí),接收遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息; 多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊,用于獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種; 語(yǔ)言信息輸出模塊,用于將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的終端,其特征在于,該終端還包括: 語(yǔ)種設(shè)置模塊,用于對(duì)所述多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊多機(jī)交互使用設(shè)置;具體的:在多機(jī)交互使用時(shí),設(shè)置本機(jī)所使用的語(yǔ)種,并將其作為目標(biāo)語(yǔ)種。
3.根據(jù)權(quán)利要求1所述的終端,其特征在于,所述語(yǔ)言信息輸出模塊包括: 音頻輸出模塊,用于輸出翻譯后的音頻語(yǔ)言信息; 顯示屏;用于顯示翻譯后的文字語(yǔ)言信息。
4.根據(jù)權(quán)利要求1所述的終端,其特征在于,所述多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯模塊包括: 數(shù)據(jù)庫(kù),用于存儲(chǔ)多語(yǔ)種的語(yǔ)言信息; 語(yǔ)種識(shí)別模塊,用于識(shí)別接收到的語(yǔ)言信息所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)種;或者,語(yǔ)種獲取模塊,用于獲取對(duì)端終端設(shè)置其本機(jī)所使用的語(yǔ)種; 翻譯模塊,用于調(diào)用數(shù)據(jù)庫(kù)實(shí)時(shí)的將接收到的語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言信肩、O
5.一種交互式多語(yǔ)種自動(dòng)翻譯方法,其特征在于,該方法包括: 基于無線網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)多終端的交互,并在接收到遠(yuǎn)端終端發(fā)送的語(yǔ)言信息后,獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種;具體的:獲取或識(shí)別所述語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)種; 將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出。
6.根據(jù)權(quán)利要求5所述的方法,其特征在于,該方法還包括: 進(jìn)行多機(jī)交互使用設(shè)置;具體的:在多機(jī)交互使用時(shí),設(shè)置本機(jī)所使用的語(yǔ)種,并將其作為目標(biāo)語(yǔ)種。
7.根據(jù)權(quán)利要求5所述的方法,其特征在于,所述將翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種的語(yǔ)言信息輸出包括: 輸出翻譯后的音頻語(yǔ)言信息,和/或顯示翻譯后的文字語(yǔ)言信息。
8.根據(jù)權(quán)利要求5所述的方法,其特征在于,所述獲取或識(shí)別所述用戶輸入的語(yǔ)言信息的語(yǔ)種,并實(shí)時(shí)翻譯成預(yù)先設(shè)置目標(biāo)語(yǔ)種包括: 識(shí)別接收到的語(yǔ)言信息所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)種;或者,獲取對(duì)端終端設(shè)置其本機(jī)所使用的語(yǔ)種; 再調(diào)用數(shù)據(jù)庫(kù)將接收到的語(yǔ)言信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)種對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言信息。
【文檔編號(hào)】G06F17/28GK103970734SQ201410216999
【公開日】2014年8月6日 申請(qǐng)日期:2014年5月21日 優(yōu)先權(quán)日:2014年5月21日
【發(fā)明者】劉業(yè)興, 劉開元 申請(qǐng)人:劉業(yè)興, 劉開元