專利名稱:以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法及其系統(tǒng)的制作方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明涉及一種多語即時翻譯軟件的多視窗顯示方法,特別是一種通過電腦的執(zhí)行與運(yùn)作,用于翻譯包含有多種不同語言文字的多語系文件,通過對任一詞組的解釋進(jìn)行多視窗的切換顯示方式提供單一或是多種語系的解釋,藉此實(shí)現(xiàn)即時翻譯多語系文件的目的。
通過電腦的運(yùn)作,而在電腦所顯示的文件視窗中實(shí)現(xiàn)即時外語翻譯的技術(shù),早已為人所熟知,例如傳統(tǒng)可以在電腦上執(zhí)行的即時翻譯軟件,是藉由取得光標(biāo)所在位置的詞組或文字,再通過一個即時顯示的子視窗閱覽其相應(yīng)的解釋而實(shí)現(xiàn)即時翻譯的功能,但是這種即時翻譯軟件所能提供的翻譯范圍僅限于雙語之間的翻譯。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,包含有多種語系的詞組或文字的多語系文件也已普遍地廣為流通,所以在瀏覽多語系文件之際,可能同時需要提供某一詞組或文字的母語解釋,甚至是某一詞組或文字在多種語系中對應(yīng)的解釋。所以傳統(tǒng)的雙語翻譯軟件僅能提供雙語翻譯的功能,便無法滿足前述瀏覽多語系文件時的要求。若是為了閱讀多語系文件,而使用數(shù)個雙語即時翻譯軟件,需要不斷切換使用翻譯軟件的方式,亦非理想的解決手段。
本發(fā)明的主要目的是提供一種在電腦視窗所顯示的多語系文件中,可以對任一詞組提供單語或是多語的解釋,并且通過對其解釋進(jìn)行多視窗的切換顯示的方式,實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的系統(tǒng)。
根據(jù)本發(fā)明所揭示的多語即時翻譯系統(tǒng),由包含有輸入裝置、中央處理單元和視頻輸出裝置的電腦系統(tǒng),以及儲存于電腦可讀取的記錄媒體中,用以控制電腦運(yùn)作的控制模塊與多語數(shù)據(jù)庫所組成,其中的控制模塊還包括有一文字辨識模塊,辨識輸入裝置在多語系文件之中所選定的某一輸入詞組所屬的語系種類,并將辨識的結(jié)果輸出;一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊,依據(jù)前述輸出的辨識結(jié)果,自多語數(shù)據(jù)庫中搜尋取得所需的解釋,并將取得的解釋輸出;以及一多視窗顯示切換模塊,用以在多語系文件中產(chǎn)生或關(guān)閉至少為一的解釋視窗,在此解釋視窗中顯示前述多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊所取得的解釋,以及控制這個解釋視窗進(jìn)行多視窗切換,以便顯示不同語系的解釋。
本發(fā)明的另一目的是提供一種實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的多視窗切換方法,通過對解釋視窗進(jìn)行多視窗的切換顯示方式,對任一詞組提供單一或是多種語系的解釋,其步驟大致包括設(shè)定翻譯態(tài)樣的步驟,此一步驟主要是針對多種屬于不同語系的待翻譯詞組,分別指定其翻譯結(jié)果所使用的語系;多語數(shù)據(jù)庫的搜尋步驟,藉由一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊,依據(jù)前述設(shè)定的翻譯態(tài)樣或一切換指令,自多語數(shù)據(jù)庫中搜尋取得相應(yīng)于待翻譯詞組的解釋;以及解釋視窗的顯示切換步驟,藉由一多視窗顯示切換模塊,顯示前述搜尋步驟所取得的解釋,或是當(dāng)電腦系統(tǒng)收到一個切換指令時,通過切換視窗的顯示方式,交替地以其他不同語系的對應(yīng)解釋替換為當(dāng)前解釋視窗的顯示內(nèi)容,藉此實(shí)現(xiàn)對任一詞組提供單一種或是多種語系的即時翻譯的目的。
本發(fā)明的又一目的是提供一種在同一個多語系文件中同時顯示多個解釋視窗的多語即時翻譯軟件。
圖1為本發(fā)明的系統(tǒng)方塊圖。
圖2為多語數(shù)據(jù)庫的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)圖,顯示多種不種語系的數(shù)據(jù)表之間的關(guān)聯(lián)。
圖3為多語即時翻譯軟件的執(zhí)行流程圖。
圖4A~4G揭示本發(fā)明中設(shè)定多語翻譯態(tài)樣的使用者圖形界面,以及解釋視窗的顯示范例。為多視窗顯示切換模塊進(jìn)行多視窗切換的執(zhí)行步驟。
圖5為翻譯態(tài)樣的另一種設(shè)定實(shí)施例。
圖6為本發(fā)明執(zhí)行多視窗切換的步驟流程圖。
圖7為本發(fā)明的多語翻譯實(shí)施例,顯示在一多語系文件中利用一解釋視窗顯示輸入詞組的多語解釋的畫面。
圖8A~8C顯示在同一個解釋視窗中藉由多視窗切換方式顯示不同語系的解釋的情形。
圖9A~9C顯示在同一個解釋視窗中藉由多視窗切換方式顯示不同語系的解釋的另一種實(shí)施例。
圖10顯示在同一個解釋視窗中藉由多視窗切換方式顯示多語系的解釋的實(shí)施例。
圖11揭示利用圖像顯示指令顯示輸入詞組的對應(yīng)圖像在另一個解釋視窗之中的情形。
圖12揭示在顯示有多語系文件的電腦視窗之中同時顯示多個解釋視窗的例子。
圖13A~13B揭示在顯示有多語系文件的電腦視窗之中開啟與關(guān)閉多個解釋視窗的例子。
圖1揭示了本發(fā)明的系統(tǒng)方塊圖,根據(jù)本發(fā)明所揭示的多語即時翻譯系統(tǒng),是由包含有輸入裝置10(如鼠標(biāo),數(shù)字板,光筆等)、中央處理單元20和視頻輸出裝置30(如螢?zāi)?、液晶顯示屏,或是觸摸屏等功能類似的設(shè)備)的電腦系統(tǒng),以及儲存于電腦可讀取的記錄媒體40(如各類電子存儲器、硬盤機(jī)、光盤片、磁帶機(jī)等)中,用以控制電腦系統(tǒng)運(yùn)作的控制模塊和多語數(shù)據(jù)庫41所組成,其中的控制模塊還包括有一顯示參數(shù)表建立模塊45,用于建立一包含有顯示參數(shù)值的顯示參數(shù)表,并將此一顯示參數(shù)表儲存于電腦可讀取的記錄媒體40,用以在輸入詞組為前述多種語系之中的任一種時,指定輸入詞組的解釋語系種類為前述多種語系之中的任一種或一種以上;一文字辨識模塊42,辨識取自于多語系文件之中某一輸入詞組所屬的語系種類,并將辨識的結(jié)果輸出;一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43,依據(jù)前述的辨識結(jié)果,自多語數(shù)據(jù)庫41中搜尋取得所需的解釋,并將取得的解釋輸出;以及一多視窗顯示切換模塊44,用以在多語系文件中同時顯示多個詞組的解釋視窗,并在該解釋視窗中顯示前述多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43所取得并輸出的解釋,以及控制該解釋視窗進(jìn)行多視窗的切換。
為了實(shí)現(xiàn)一對一的雙語翻譯,或是一對多的多語即時翻譯的功能,本發(fā)明所揭示的多語數(shù)據(jù)庫41可以是一種關(guān)聯(lián)式數(shù)據(jù)庫(Relational Database),在多語數(shù)據(jù)庫41之中所儲存的各種語系資料,其彼此之間具有一關(guān)聯(lián),如圖2所揭示的即是其中的一個較佳例子,在這個例子之中假設(shè)多語數(shù)據(jù)庫41儲存有中文繁體字?jǐn)?shù)據(jù)表410、中文簡體字?jǐn)?shù)據(jù)表411、日文數(shù)據(jù)表412以及英文數(shù)據(jù)表413等四種語系資料,其中的中文繁體字?jǐn)?shù)據(jù)表410、中文簡體字?jǐn)?shù)據(jù)表411以及日文數(shù)據(jù)表412三者彼此之間并無直接的關(guān)聯(lián),但是這三種語系數(shù)據(jù)表均具有一個與英文數(shù)據(jù)表413構(gòu)成關(guān)聯(lián)的外鍵值(Foreign Key)(圖中的例子是以實(shí)線414連接兩個具有關(guān)聯(lián)的語系資料的方式表示),亦即是多語數(shù)據(jù)庫41之中至少有一語系數(shù)據(jù)表與其余的語系數(shù)據(jù)表構(gòu)成關(guān)聯(lián),致使中文繁體字?jǐn)?shù)據(jù)表410、中文簡體字?jǐn)?shù)據(jù)表411以及日文數(shù)據(jù)表412三者可以通過英文數(shù)據(jù)表413彼此構(gòu)成間接關(guān)聯(lián)。因此、利用多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43便可以通過此一關(guān)聯(lián)進(jìn)行資料搜尋,而找出屬于任一種語系的詞組在另一語系或是其他一種以上的語系中對應(yīng)的解釋,實(shí)現(xiàn)任二種語系的詞組間的雙向翻譯,或是多種語系之間的多語翻譯。例如圖10所示的例子,在作中文簡體字與日文彼此之間的翻譯時,中文簡體字與日文之間雖然沒有直接的關(guān)聯(lián),但是通過中文簡體字與日文皆與英文數(shù)據(jù)表構(gòu)成關(guān)聯(lián)的方式,將可以在當(dāng)前的解釋視窗中顯示出將中文簡體字翻譯為日文及英文的多語翻譯結(jié)果。當(dāng)然,多語數(shù)據(jù)庫41也可以利用其他的手段建立各種語言數(shù)據(jù)表之間的關(guān)聯(lián),或是通過其他的數(shù)據(jù)庫結(jié)構(gòu)加以實(shí)現(xiàn),本發(fā)明并不加以限制。
圖3揭示的是本發(fā)明進(jìn)行多語即時翻譯的運(yùn)作流程圖,在多語即時翻譯模塊安裝完成之后,首先會顯示如圖5所示的使用者圖形界面(圖中是以可提供中文繁體、中文簡體、英文、日文等四種語系翻譯的多語翻譯軟件為例),供使用者確認(rèn)預(yù)設(shè)的翻譯態(tài)樣,或者由使用者自行重新設(shè)定(步驟201);一旦啟動多語即時翻譯軟件之后,電腦系統(tǒng)的中央處理單元20將會等待使用者通過輸入裝置10輸入待翻譯的詞組,具體的實(shí)施方式例如在當(dāng)前電腦視窗的多語系文件中利用輸入裝置10移動光標(biāo),并將光標(biāo)所在位置的詞組視為欲翻譯的輸入詞組并且儲存于一暫存器(通常為光標(biāo)所在位置向后搜索的字元)(步驟202);接著當(dāng)輸入詞組包含有文字資料時,辨識輸入詞組所屬的語系,并且將辨識的結(jié)果輸出,當(dāng)輸入詞組不包含有文字資料時,則返回步驟202等待下一個輸入詞組(步驟203~204);再根據(jù)(步驟201)所設(shè)定的翻譯態(tài)樣,確定解釋視窗50(見圖7)的顯示態(tài)樣(步驟205);利用多語資料搜尋模塊43依翻譯態(tài)樣所預(yù)設(shè)的規(guī)則,搜尋并取出儲存在多語數(shù)據(jù)庫41之內(nèi)對應(yīng)的解釋(步驟206);然后將檢索取得的解釋送至多視窗顯示切換模塊44,而顯示于視頻輸出裝置30,再返回至步驟202等待下一個詞組的輸入(步驟207)。
假設(shè)本發(fā)明所揭示的多語數(shù)據(jù)庫41之中儲存有六種不同語系的資料,分別為語系一、語系二、語系三、語系四、語系五、語系六,則使用者便可以通過例如圖4A所示的使用者圖形界面,將欲翻譯的語系指定由任意的其它數(shù)種語系顯示其翻譯結(jié)果(例如指定將語系一的輸入詞組,以語系二、三、五加以解釋);而每一種語系的翻譯態(tài)樣在解釋視窗50之中的顯示情形則分別如圖4B~4G所示。圖5表示一位母語為日語的使用者的較佳設(shè)定,在這個設(shè)定中他指定將日文詞組翻譯成英文,將其他語系的詞組翻譯成日文。
而在圖4A的使用者圖形界面中所設(shè)定的每一種翻譯態(tài)樣將藉著如表一所示的格式,被儲存在電腦可讀取的記錄媒體40,成為一種顯示參數(shù)表,在這個顯示參數(shù)表中記錄了每一種翻譯態(tài)樣的顯示參數(shù)值,而每一筆顯示參數(shù)值則是用于指定當(dāng)輸入詞組為某一種語系時,顯示這個輸入詞組的解釋的語系種類,而此一顯示參數(shù)值除了可以隨時修改之外,亦將作為多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43在搜尋所需的解釋時的規(guī)則。<
>表一當(dāng)然、儲存在多語數(shù)據(jù)庫41之內(nèi)的語系資料,可以通過軟件升級的技術(shù)予以隨時的增加,而不限于上述例子中的六種。
就實(shí)現(xiàn)將某一詞組翻譯為多種不同語系的解釋的實(shí)施態(tài)樣而言,本發(fā)明提供了一種通過對解釋視窗50進(jìn)行多視窗切換的顯示方式來達(dá)成,意即是在收到使用者的一個切換命令之后,直接在同一個解釋視窗50之中,將待翻譯的輸入詞組的解釋逐一地輪替為其余語系的解釋;其步驟如圖6所示,大致包括步驟60.建立一顯示參數(shù)表,把顯示參數(shù)值存儲于電腦可讀取的記錄媒體40中,用以在輸入詞組為前述多種語系之中的任一種時,指定輸入詞組的解釋語系種類為前述多種語系之中的任一種或一種以上;步驟61.藉由一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43,依據(jù)顯示參數(shù)值中所指定的解釋語系種類,自多語數(shù)據(jù)庫41中搜尋取得相應(yīng)于輸入詞組的第一種解釋;步驟62.藉由一多視窗顯示切換模塊44在多語系文件81之中顯示一解釋視窗50;步驟63.藉由一多視窗顯示切換模塊44將前述的第一種解釋顯示在該解釋視窗50內(nèi);步驟64.當(dāng)電腦系統(tǒng)收到一切換指令時,藉由多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43自多語數(shù)據(jù)庫41中搜尋另一不同語系的第二解釋,再藉由多視窗顯示切換模塊44將第二解釋替換為解釋視窗50中當(dāng)前的解釋內(nèi)容;以及65.當(dāng)多視窗顯示切換模塊44收到一關(guān)閉指令時關(guān)閉前述的解釋視窗,否則返回步驟61。
為了說明上述步驟在一篇顯示于電腦視窗80的多語系文件81中的實(shí)際實(shí)施態(tài)樣,在下文中以一個包括有中文繁體字、中文簡體字、日文與英文等四種不同語系的資料的多語即時翻譯系統(tǒng)為例,配合下述的說明以及圖式作一解釋。
態(tài)樣一
在圖7所揭示的第一種例子中,假設(shè)顯示參數(shù)值其中所儲存的某一種翻譯態(tài)樣,是當(dāng)輸入詞組82為中文簡體字時,將此中文簡體字翻譯為英文及日文的解釋。
態(tài)樣二在圖8A~8C中所揭示的例子,則是顯示通過多視窗切換顯示的方式,實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的例子;如圖8A所示,假設(shè)顯示參數(shù)值其中所儲存的某一種翻譯態(tài)樣,是當(dāng)輸入詞組82為英文字時,將此英文字翻譯為中文繁體字(如步驟62),此時還可以通過下達(dá)一個切換指令的方式,將中文繁體字的解釋更換為另一語系的解釋,而在圖8A所揭示的例子中,切換指令是以一個圖標(biāo)(Icon)70的形態(tài)顯示在解釋視窗50之中,使用者可以利用光標(biāo)72點(diǎn)選這個圖標(biāo)70,而將中文繁體字的解釋更換成為如圖8B所示的日文解釋(如步驟63),或是再一次將日文的解釋切換為中文簡體字的解釋,而成為如圖8C所示的結(jié)果。
另外在圖9A所揭的例子之中,假設(shè)參數(shù)值其中所儲存的某一種翻譯態(tài)樣,是當(dāng)輸入詞組82為中文繁體字時,將此中文繁體字翻譯為英文及日文(如步驟62);同樣地,若是使用者僅欲得知此一中文繁體字的英文解釋或日文解釋時,一樣可以利用點(diǎn)選圖標(biāo)70的方式下達(dá)一個多視窗切換的指令,隨著解釋視窗50的逐步切換而獲得如圖9B、9C的翻譯結(jié)果。
態(tài)樣三如圖10所示的例子,可以藉由點(diǎn)選圖標(biāo)70的方式下達(dá)一個多視窗切換的指令,將當(dāng)前解釋視窗50所顯示的翻譯態(tài)樣切換為一個稱為“和英辭典”的翻譯態(tài)樣,也就是說可以藉由切換解釋視窗50的顯示內(nèi)容,將解釋視窗50的解釋內(nèi)容變更為對應(yīng)的日文及英文解釋。所以這種通過多視窗切換方式進(jìn)行多語即時翻譯的優(yōu)點(diǎn),特別是當(dāng)中文簡體字與日文之間在多語數(shù)據(jù)庫42之中如果沒有直接的關(guān)聯(lián)時,還是可以通過中文簡體字與日文皆與英文數(shù)據(jù)表構(gòu)成關(guān)聯(lián)的方式,而在當(dāng)前的解釋視窗50中顯示出對應(yīng)的英文及日文解釋。
態(tài)樣四在圖11所揭示的另一個可行實(shí)施例中,還可以通過一個圖像顯示指令圖標(biāo)71,下達(dá)一個顯示輸入詞組的解釋圖像的指令,命令多視窗顯示切換模塊44,將對應(yīng)于輸入詞組82的圖像顯示于第二解釋視窗51。
態(tài)樣五圖12所揭示的是通過多視窗顯示切換模塊44,實(shí)現(xiàn)在一個顯示有多語系文件81的視窗80之中同時顯示多個解釋視窗50,50a的情形,如圖中所示光標(biāo)首先會停留在多語系文件81中較上方的中文繁體字“電腦”,而獲得具有日文的翻譯結(jié)果的解釋視窗50,因?yàn)殚喿x習(xí)慣為自上而下,當(dāng)光標(biāo)將向下方移動至英文字“information”之處,則又增加了將英文字“information”翻譯成為日文與中文簡體字的另一解釋視窗50a,此時在相同的文件視窗80之中將可以同時顯示二個解釋視窗50,50a。
態(tài)樣六在圖13A、圖13B所揭示的例子,是說明前述(步驟64)如何關(guān)閉某一解釋視窗50的判斷方式。如圖13A所示,在相同的文件視窗80之中同時顯示有二個解釋視窗50,50a。若是使用者欲回頭查閱中文簡體字“電腦”的日文解釋時,將會把光標(biāo)向文件視窗80的上方移動,一旦電腦系統(tǒng)判斷光標(biāo)的位置高于“圖13A中英文單字”Information“的解釋視窗50之時,電腦系統(tǒng)將會發(fā)出一個關(guān)閉指令,命令多視窗顯示切換模塊44關(guān)閉英文單字”Information“的解釋視窗50,以便在光標(biāo)移至較高的其他詞組的位置,可以有足夠的空間顯示另一個輸入詞組82的解釋視窗50b(如圖13B)。
因此由以上的說明可以了解,多視窗顯示切換模塊44的主要功能,包括有1.將待翻譯的輸入詞組的解釋,通過一解釋視窗顯示于多語系文件中靠近待翻譯詞組的適當(dāng)位置;2.對解釋視窗進(jìn)行多視窗的切換顯示方式,而將不同翻譯態(tài)樣或不同語系的解釋替換地切換顯示于解釋視窗,實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的目的;3.在同一個多語系文件中同時顯示多個詞組之解釋視窗,以及關(guān)閉不需要的解釋視窗。
關(guān)于文字辨識模塊42的實(shí)現(xiàn)方式,下文以一個同時進(jìn)行中文、日文、英文三種語系的多語即時翻譯的例子說明本發(fā)明中文字辨識模塊42的文字辨識方法。假設(shè)當(dāng)某一輸入詞組的字元碼組(即是字元集,Character Set)為「0X48、0X65、0X6C、0X6C、0X6F、0X00(注0X00為空格的字元碼,可以表示一個文字的結(jié)束)」,依據(jù)ASCII碼表,可以得知輸入的文字為英文單字”Hello″。若是輸入的一串字元碼為「0XA7、0X41、0XA6、0X6E、0X00」,經(jīng)判斷,這一串字元碼中第一個字元碼的值大于「0X80」,表示這一串字元碼所代表的文字是圖形文字,即為中文繁體字、中文簡體字或日文之一。由表二所揭示的各種語言的字元碼值分配表可知,分別屬于不同語言的文字的字元碼值,都有各自不同的范圍,因此可以根據(jù)表二的內(nèi)容判別輸入文字所屬的語言種類。
表二注表二之中的″Part”為區(qū)碼(高位元組),即為表示圖形文字的第一個字元碼。“Pos”是位碼(低位元組),即為表示圖形文字的第二個字元碼。
但是,由于字元碼的重疊,如表二之中表示英文大小寫字母的字碼范圍,與表示中文繁體字以及表示日文的位碼部份“Pos”將會重疊,如表二之中表示繁體字的一個碼0XA2 0XC3,與表示中文簡體字的位重疊,會出現(xiàn)一個字元碼對應(yīng)兩種語言所屬的文字的情形,對于此種問題,本發(fā)明在作文字辨識時的解決方法包括有1.詞組匹配法即將某一單字(如英文的“you″或中文繁體字的“你”均稱為一個單字)與向后搜索的第一個單字,結(jié)合為一個“詞組”,再通過查詢一記錄有詞組及其對應(yīng)的語系種類的詞組表(如表三),就可以根據(jù)查詢的結(jié)果判斷這個詞組所屬的語言種類即可。例人當(dāng)輸入詞組為“0XC4 0XE3 0XBA 0XC3″,則這可能是中文簡體字(國標(biāo)碼),也可能是中文繁體字(BIG5碼),但是通過查詢?nèi)绫砣镜脑~組表,就可以確定這個詞組為中文簡體字的″你好”。
2.提供可以即時切換翻譯的功能,以便在實(shí)際操作的過程中,由使用者選擇性地切換翻譯態(tài)樣而決定欲翻譯的詞組所屬的語言種類,以便獲得正確翻譯的結(jié)果。如圖8A~8C所揭示的多視窗切換顯示方式,使用者可以在切換解釋視窗50的過程中,促使多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊44依據(jù)切換的要求的翻譯態(tài)樣,而在多語數(shù)據(jù)庫41之中搜尋取得正確的解釋。<
>表三因此,多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊43的主要功能除了根據(jù)所設(shè)定的翻譯態(tài)樣,自多語數(shù)據(jù)庫41搜尋取得所需要的解釋之外,就是根據(jù)使用者切換解釋視窗50的翻譯態(tài)樣,自多語數(shù)據(jù)庫41搜尋取得當(dāng)前解釋視窗50中所需要顯示的解釋。
雖然本發(fā)明已以一較佳實(shí)施例揭示如上,然其并非用以限定本發(fā)明,任何熟悉此技術(shù)者,在不脫離本發(fā)明的精神和范圍內(nèi),當(dāng)可作許多更動與潤飾,因此本發(fā)明的保護(hù)范圍當(dāng)由后附的權(quán)利要求書的范圍來限定。
權(quán)利要求
1.一種以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法,其特征在于,用以將光標(biāo)在一多語系文件之中所選定的一輸入詞組,自一包含有多種語系資料的多語數(shù)據(jù)庫中搜尋出對應(yīng)該輸入詞組的解釋,并顯示在一視頻輸出裝置,其步驟包括建立一顯示參數(shù)表,并儲存于電腦可讀取的記錄媒體中,用以在該輸入詞組為前述多種語系之中的任一種時,指定該輸入詞組的解釋語系種類為前述多種語系之中的任一種或一種以上;藉由一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊,依據(jù)該顯示參數(shù)值中所指定的該解釋語系種類,自該多語數(shù)據(jù)庫中搜尋取得對應(yīng)于該輸入詞組的第一種解釋;藉由一多視窗顯示切換模塊在該多語系文件中顯示一解釋視窗;藉由該多視窗顯示切換模塊將前述的第一種解釋顯示在該解釋視窗內(nèi);以及當(dāng)電腦系統(tǒng)收到一切換指令時,藉由該多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊自該多語數(shù)據(jù)庫中搜尋另一不同語系的第二解釋,再藉由該多視窗顯示切換模塊將該第二解釋替換為該解釋視窗中當(dāng)前的解釋內(nèi)容。
2.如權(quán)利要求1所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法,其特征在于,該顯示參數(shù)表之中包括有一種以上該輸入詞組的語系。
3.如權(quán)利要求1項所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法,其特征在于,該解釋視窗還包括有一圖標(biāo),用以在點(diǎn)選該圖標(biāo)之后產(chǎn)生該切換指令。
4.如權(quán)利要求1所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法,其特征在于,還包括有一關(guān)閉該解釋視窗的步驟。
5.如權(quán)利要求4所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法,其特征在于,關(guān)閉該解釋視窗的步驟是在該光標(biāo)移經(jīng)該解釋視窗時,藉由該多視窗顯示切換模塊關(guān)閉該解釋視窗。
6.如權(quán)利要求5所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法,其特征在于,該光標(biāo)的移動方向是自該解釋視窗的下方向上移動。
7.一種以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的系統(tǒng),是由包含有輸入裝置、中央處理單元和視頻輸出裝置的電腦系統(tǒng),以及用以控制該電腦系統(tǒng)運(yùn)作的控制模塊組成,其特征在于,還包括一多語數(shù)據(jù)庫,其中的控制模塊包括有一顯示參數(shù)表建立模擬,用于建立一包含有顯示參數(shù)值的顯示參數(shù)表,用以在該輸入詞組為前述多種語系之中的任一種時,指定該輸入詞組的解釋語系種類為前述多種語系之中的任一種或一種以上;一文字辨識模塊,辨識該輸入裝置在一多語系文件之中所選定的某一輸入詞組所屬的語系種類,并將該辨識的結(jié)果輸出;一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊,依據(jù)前述輸出的辨識結(jié)果,自該多語數(shù)據(jù)庫中搜尋取得所需的解釋,并將取得的該解釋輸出;以及一多視窗顯示切換模塊,用以在該多語系文件中產(chǎn)生或關(guān)閉至少為一的解釋視窗,在該解釋視窗中顯示前述多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊所取得的解釋,以及控制該解釋視窗進(jìn)行多視窗切換,以便顯示不同語系的該解釋。
8.如權(quán)利要求7所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的系統(tǒng),其特征在于,該輸入裝置為鼠標(biāo),數(shù)字板,或光筆之中的任一者。
9.如權(quán)利要求8所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的系統(tǒng),其特征在于,該輸入裝置至少在該多語系文件中產(chǎn)生一用以選取該輸入詞組的光標(biāo)。
10.如權(quán)利要求7所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的系統(tǒng),其特征在于,該視頻輸出裝置系為螢?zāi)?、液晶顯示屏,或是觸摸屏之中的任一者。
11.如權(quán)利要求7所述的以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的系統(tǒng),其特征在于,該多語數(shù)據(jù)庫之中包含有多種不同語系的資料,該多種不同語系的資料彼此之間至少具有一關(guān)聯(lián)。
12.一種儲存有電腦可讀取的模塊的記錄媒體,用以命令電腦對顯示于一視窗內(nèi)的多語系文件執(zhí)行即時的多語翻譯,其特征在于,該記錄媒體之中包括有一多語數(shù)據(jù)庫,該多語數(shù)據(jù)庫之中至少包含有多種不同語系之資料,且該多種不同語系的資料彼此之間至少具有一關(guān)聯(lián);一顯示參數(shù)表建立模塊,用于建立一包含有顯示參數(shù)值的顯示參數(shù)表,用以在該輸入詞組為前述多種語系之中的任一種時,指定該輸入詞組的解釋語系種類為前述多種語系之中的任一種或一種以上;一文字辨識模塊,用以辨識取自于該多語系文件之中某一輸入詞組所屬的語系種類,并將辨識的結(jié)果輸出;一多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊,依據(jù)前述的辨識結(jié)果,自該多語數(shù)據(jù)庫中搜尋取得所需的解釋,并將該取得的解釋輸出;以及一多視窗顯示切換模塊,用以在該多語系文件中同時顯示多個該輸入詞組的解釋視窗,并在該解釋視窗中顯示前述多語數(shù)據(jù)庫搜尋模塊所取得并輸出的該解釋,以及控制該解釋視窗進(jìn)行多視窗的切換。
13.如權(quán)利要求12所述的記錄媒體,其中該多語數(shù)據(jù)庫還包括有圖像資料。
全文摘要
本發(fā)明提供一種以多視窗切換實(shí)現(xiàn)多語即時翻譯的方法及其系統(tǒng),其中揭示了一種可以在電腦的視窗環(huán)境中實(shí)現(xiàn)多語系文件的即時翻譯的軟件;根據(jù)本發(fā)明所提供的技術(shù),可以在多語系文件之中通過一解釋框?qū)δ骋挥g的詞組提供即時的多語翻譯,其技術(shù)特色是通過對解釋框進(jìn)行多視窗切換顯示的方式,對前述的詞組提供單一或是多種語系的解釋,實(shí)現(xiàn)一對一的雙向語言即時翻譯,或是一對多的多語即時翻譯。
文檔編號G06F17/28GK1273399SQ9910638
公開日2000年11月15日 申請日期1999年5月7日 優(yōu)先權(quán)日1999年5月7日
發(fā)明者倪軍, 邱全成 申請人:英業(yè)達(dá)集團(tuán)(上海)電子技術(shù)有限公司